Tito 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Na Pol, God nigl-kongunmo yomba te Yesus Krais aposelmo moglka. Ye na diendungwa i God pinde yungwa yombama pirngino akeple dimbo ye ka kaima pirpogl sindre God prumere eraglkwa,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 te kor aimande moraglkwa kuie eramga mambuno i pirngi ya ka kaima mina igle yongwa pre God kakimbi ta dikrukwa. Ye dumo makan ere yeikrukwa enge kor aimande moramga ipre ka dipandigl noro kondungwa.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 God enge bagl panduglmara igle yomba kamambuno dipene endimara yu kamo unongugl ongwa. Ana ye nono ere-yungwa yomba i kamo dipene endinaglka pre ka giglendi di narikwa.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitus, na pepa i bogl ene teinga. Ene na wana kaima. Nono pirngi dumga i kuno pangwa, ipre God nono Neno ya Yesus Krais nono ere-yungwa, te ye wakaimo ya nomanmo pokndungwa i ene mina panano.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Kongun ikine yoko pangwa i eratnedi pre ene ailan Krit kamun kondingra, te yomere-pamere God yombamo mina ende okuna enaglkwa pre yomba pinde inatnga i okuna ene diteimere kra ero.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ana yomba mina yagl ta aglaumo paikrambuka ya embiye suwara moglkwa ya te nangiglma pirngidi ekriye boglkre, neno mano kanno sendekrikwa; yomba yeglmere ene pinde yo.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Te ene pirkan etnga, ende okuna pi sutno meglkwa yomba i ye yeglpre yomba mina aglaumo ta paikran, yene nangiye dembiye sikre, dem oglandi kumbrukre te wain gigle dungwa ne du erekre, kunda nonga erekre, te moni ya bona pre ningadi bumbuno goglkrambuka.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ba ye yomba yongugl kan wakai yei iyungugl ende, te embriye mambuno wakai pangwa i kanwakai yei, ye yene mambunomo sugl wakai mogl, te God mambunomo holi prapra pirpoglsi, yene nomanemo sugl wakai mogltre ana aglau ta ere dinagledi ere wanambiwo.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ka wakai beke tengwa i ye pir akegi kaima di wanmogltre ana ye kamambuno i giglendi dipoglsi ka sendingwa yomba tenan ana ye embriyeno kinde erikwa i poglodi piraglkwa.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Dumo igle ka sendingwa yomba merkinde meglkwa. Ye ka paikrumere dindre yomba bakagl tengwa. I Juda yomba nangino punduno beglkwa epigl ikra keunde erikwa.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Yomba yeglmere ene mane ditenatnga. Sraglpre yomba prapra meglmara ye ka beke tenaglkwa paikrumara beke tendre ana yomba bakagltre monino ya bonano inapre erikwa.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Krit yomba yene mina propet ta moglkwa, ye ka kaima yegl ta dungwa: “Krit yomba engenge kakimbi di-di erikwa yomba. Ye yomba kinde meglkwa, te kaiya mokna depiglne yomburo dokingwa.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ka i kaima. Ipre ene ka giglendi di beke temin mambunono kinde pirpoglsi kinde kondo ana pirngi dimedi dinaglkwa.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Ye yegl ertre ana Juda yomba kumbu kaman ka dingwa te ka kaima sendingwa yomba lono beke tengwa i pirkriyo do.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ana yomba nomane pesungwa ye mina taragl prapra i pesungwa. Te yomba nomane deglmbi yongo ya pirngi dikrikwa, ye mina taragl prapra i deglmbi yongwa. I kaima yene. Ye nomane ya poglodi pirmara i akiye kinde erekondungwa.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ye God pirkan oune dingwa, ba ye embriyeno erimara i God kankrikwa mereyegl ertre kakimbi ditengwa. Ye nomane kinde yendre, ka sendingwa, te ye taragl wakai kanekane ta eraglkwa kuno erekrukwa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.