Tito 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Na Pol, God nigl-kongunmo yomba te Yesus Krais aposelmo moglka. Ye na diendungwa i God pinde yungwa yombama pirngino akeple dimbo ye ka kaima pirpogl sindre God prumere eraglkwa,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 te kor aimande moraglkwa kuie eramga mambuno i pirngi ya ka kaima mina igle yongwa pre God kakimbi ta dikrukwa. Ye dumo makan ere yeikrukwa enge kor aimande moramga ipre ka dipandigl noro kondungwa.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 God enge bagl panduglmara igle yomba kamambuno dipene endimara yu kamo unongugl ongwa. Ana ye nono ere-yungwa yomba i kamo dipene endinaglka pre ka giglendi di narikwa.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitus, na pepa i bogl ene teinga. Ene na wana kaima. Nono pirngi dumga i kuno pangwa, ipre God nono Neno ya Yesus Krais nono ere-yungwa, te ye wakaimo ya nomanmo pokndungwa i ene mina panano.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kongun ikine yoko pangwa i eratnedi pre ene ailan Krit kamun kondingra, te yomere-pamere God yombamo mina ende okuna enaglkwa pre yomba pinde inatnga i okuna ene diteimere kra ero.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ana yomba mina yagl ta aglaumo paikrambuka ya embiye suwara moglkwa ya te nangiglma pirngidi ekriye boglkre, neno mano kanno sendekrikwa; yomba yeglmere ene pinde yo.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Te ene pirkan etnga, ende okuna pi sutno meglkwa yomba i ye yeglpre yomba mina aglaumo ta paikran, yene nangiye dembiye sikre, dem oglandi kumbrukre te wain gigle dungwa ne du erekre, kunda nonga erekre, te moni ya bona pre ningadi bumbuno goglkrambuka.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ba ye yomba yongugl kan wakai yei iyungugl ende, te embriye mambuno wakai pangwa i kanwakai yei, ye yene mambunomo sugl wakai mogl, te God mambunomo holi prapra pirpoglsi, yene nomanemo sugl wakai mogltre ana aglau ta ere dinagledi ere wanambiwo.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ka wakai beke tengwa i ye pir akegi kaima di wanmogltre ana ye kamambuno i giglendi dipoglsi ka sendingwa yomba tenan ana ye embriyeno kinde erikwa i poglodi piraglkwa.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Dumo igle ka sendingwa yomba merkinde meglkwa. Ye ka paikrumere dindre yomba bakagl tengwa. I Juda yomba nangino punduno beglkwa epigl ikra keunde erikwa.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Yomba yeglmere ene mane ditenatnga. Sraglpre yomba prapra meglmara ye ka beke tenaglkwa paikrumara beke tendre ana yomba bakagltre monino ya bonano inapre erikwa.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Krit yomba yene mina propet ta moglkwa, ye ka kaima yegl ta dungwa: “Krit yomba engenge kakimbi di-di erikwa yomba. Ye yomba kinde meglkwa, te kaiya mokna depiglne yomburo dokingwa.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ka i kaima. Ipre ene ka giglendi di beke temin mambunono kinde pirpoglsi kinde kondo ana pirngi dimedi dinaglkwa.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Ye yegl ertre ana Juda yomba kumbu kaman ka dingwa te ka kaima sendingwa yomba lono beke tengwa i pirkriyo do.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ana yomba nomane pesungwa ye mina taragl prapra i pesungwa. Te yomba nomane deglmbi yongo ya pirngi dikrikwa, ye mina taragl prapra i deglmbi yongwa. I kaima yene. Ye nomane ya poglodi pirmara i akiye kinde erekondungwa.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ye God pirkan oune dingwa, ba ye embriyeno erimara i God kankrikwa mereyegl ertre kakimbi ditengwa. Ye nomane kinde yendre, ka sendingwa, te ye taragl wakai kanekane ta eraglkwa kuno erekrukwa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.