Tiago 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana minge moni ya gagl bona merkinde paitongwa yomba erme ka dina erika i ene piryo. Yumbun gaglebogl ene mina una orkwa ipre kai ere kinde pir molo.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Ene bona ganano wakai bugl sungum dikondungo te kungutno gatno prapra gunange ne kendingwa.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ene gol ya silva ake-neingwa i ouno sikondingwa. Te ouno singwa i ene mambunono kinde dipene ende ana donga mereyegl nangino mina gagltenge ere kondinambuka. Te enge keunde mangigl orko ana ene minge moni ya gagl bona gande makaisi meglkwa.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Pirpogl siyo, kongun yomba tau ene totn mina wit keglu singwa ba ye topono ake-gingir dindre tekitnga. Ye topono ipre kai eriko ana kaino i Yaglkande God kina mina ongo prukwa.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ene makandle mogl taragl wakai indre ana gun pond yei wanmeglkwa. Ene bugla mokna wakai merkinde ne wam bogl meglko ana ene sigorambuka engemo mangigl orkwa.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Yomba du-wakai meglkwa ene ka-tange tendre ana sigeglkwa. Ye yumbun ekrike indre kan gigle gogl meglkwa.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Angrima wagle ene nomano gigle dinan kiendi mogl-embi ana Yaglkande ikine unambuka. Ene pirkan erikwa kaiya mokna ereyaglkwa yagle kaiya moknamo bogl mongo wakai korambedi pre sugl kanmoglkwa. Ana ande ya kamun akeple dimbir mongo wakai koran uraglkra wondi, nomane giglendi yongo ana ye kiendi moglkwa.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Yaglkande unambuka engemo mangigl orkwa pre ana ene kiendi andigl giglendi molo.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Angrima wagle, enene ka tengramo di-imborya endekriyo. Aglau eran God ene ka-tange te dinambiwo. piryo, ka tange tenambuka yagle yungu dra mina ene inagledi pre andigl moglkwa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Angrima wagle, okuna propet wagle Yaglkande God kangiye dagl ye kamo dingwa pre ana yaglkumba yumbun pond teingwa, ba ye yumbun indre kiendi meglmere ikra ene ama yegl eriyo.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Ene pirkan erikwa, yomba okuna yumbun indre andigl giglendi meglkwa ye wakai mogltre gun yeime dumga. Okuna Job kamo boglo ikra ene pirkura. Ye yumbun mina nomane gigle dungo ana kiendi moglkwa ana okuwo yene Yaglkande mambuno wakai ere Job tongwa i ene ombugl pirkan erikwa. Yaglkande ombugl nono pre mitno gogltre nomane pond pangwa.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Angrima wagle, ka kande pangwa i, ene mambuno wakai ta eraglkwa i yegl heven mo, makan mo taragl kanekane kangiye dagl di gidi dikriyo. Owo din pra iwe, te tamane dimin manga iwe. Ba ipre embriye pere ta erimbi God ene erekinde eretenambuka.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ene mina yomba suwarata yumbun indre giugogl moglmo? Ana ye pra kamange ere God tenambuka. Te ene mina yomba suwarata dem munduwo argan bogl moglmo? Ana ta moran ye pra giglange wakai dindre ana God dembiye si mitna endinambiwo.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Te ene mina yomba suwarata kinde si pamo? Ana panan ana ye God yombama ende okuna eingwa yomba digaran undre ana Yaglkande kangiye mina kungo yombamo i nangiye mina ere tendre ana kamange ere God tenaglkwa.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ana pirngidi kamange erikwa pre ye kindemo argan eran, te Yaglkande akeple dinan ye andigl morambuka, te ye tandaglme ta eran panan i ama Yaglkande koko ende tenambuka.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Yeglpre enene mina tandaglme erikwa dipogl nongugl ende ana God ene angro akeple dinambedi kamange erimbi ana God akeple dinan kindeno argan erambuka. Yomba ta du-yene mogltre kamange orkwa i kamangemo yombuglo kande pango ana kinde sungwa yomba i pra akeple dinambuka kuno orkwa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ana Elaija ye nono yomba moun ere kuno yegl ta moglkwa. Ba ye kamun sikrambedi pre kamange ningadi ere God tongo ana buglayungu suwota ya te ba 6 mereyegl makandle kamun sikrukwa.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ana okuwo ye kordagl kamange orko ana kamun si makandle endungo, te kaiya mokna aglke pare wisi boglkwa.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Angrima wagle, ene mina yomba suwarata ka kaima konbaunamo i kinde kondo kuglkagl dinan, ana yomba ta aglke kor ye auro yend ikine unambuka.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Yomba ta eremogl tandaglme orkwa yomba auro ikine God mina unan ana tandaglme orkwa yomba i yene ere-yungwa pre ye ta goglkrambuka. Ana mambuno yegl mina yomba tandaglme merkinde orkwa ikra God koko ende tenambuka.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.