Tiago 5

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana minge moni ya gagl bona merkinde paitongwa yomba erme ka dina erika i ene piryo. Yumbun gaglebogl ene mina una orkwa ipre kai ere kinde pir molo.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Ene bona ganano wakai bugl sungum dikondungo te kungutno gatno prapra gunange ne kendingwa.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ene gol ya silva ake-neingwa i ouno sikondingwa. Te ouno singwa i ene mambunono kinde dipene ende ana donga mereyegl nangino mina gagltenge ere kondinambuka. Te enge keunde mangigl orko ana ene minge moni ya gagl bona gande makaisi meglkwa.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Pirpogl siyo, kongun yomba tau ene totn mina wit keglu singwa ba ye topono ake-gingir dindre tekitnga. Ye topono ipre kai eriko ana kaino i Yaglkande God kina mina ongo prukwa.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ene makandle mogl taragl wakai indre ana gun pond yei wanmeglkwa. Ene bugla mokna wakai merkinde ne wam bogl meglko ana ene sigorambuka engemo mangigl orkwa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Yomba du-wakai meglkwa ene ka-tange tendre ana sigeglkwa. Ye yumbun ekrike indre kan gigle gogl meglkwa.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Angrima wagle ene nomano gigle dinan kiendi mogl-embi ana Yaglkande ikine unambuka. Ene pirkan erikwa kaiya mokna ereyaglkwa yagle kaiya moknamo bogl mongo wakai korambedi pre sugl kanmoglkwa. Ana ande ya kamun akeple dimbir mongo wakai koran uraglkra wondi, nomane giglendi yongo ana ye kiendi moglkwa.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Yaglkande unambuka engemo mangigl orkwa pre ana ene kiendi andigl giglendi molo.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Angrima wagle, enene ka tengramo di-imborya endekriyo. Aglau eran God ene ka-tange te dinambiwo. piryo, ka tange tenambuka yagle yungu dra mina ene inagledi pre andigl moglkwa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Angrima wagle, okuna propet wagle Yaglkande God kangiye dagl ye kamo dingwa pre ana yaglkumba yumbun pond teingwa, ba ye yumbun indre kiendi meglmere ikra ene ama yegl eriyo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ene pirkan erikwa, yomba okuna yumbun indre andigl giglendi meglkwa ye wakai mogltre gun yeime dumga. Okuna Job kamo boglo ikra ene pirkura. Ye yumbun mina nomane gigle dungo ana kiendi moglkwa ana okuwo yene Yaglkande mambuno wakai ere Job tongwa i ene ombugl pirkan erikwa. Yaglkande ombugl nono pre mitno gogltre nomane pond pangwa.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Angrima wagle, ka kande pangwa i, ene mambuno wakai ta eraglkwa i yegl heven mo, makan mo taragl kanekane kangiye dagl di gidi dikriyo. Owo din pra iwe, te tamane dimin manga iwe. Ba ipre embriye pere ta erimbi God ene erekinde eretenambuka.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ene mina yomba suwarata yumbun indre giugogl moglmo? Ana ye pra kamange ere God tenambuka. Te ene mina yomba suwarata dem munduwo argan bogl moglmo? Ana ta moran ye pra giglange wakai dindre ana God dembiye si mitna endinambiwo.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Te ene mina yomba suwarata kinde si pamo? Ana panan ana ye God yombama ende okuna eingwa yomba digaran undre ana Yaglkande kangiye mina kungo yombamo i nangiye mina ere tendre ana kamange ere God tenaglkwa.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ana pirngidi kamange erikwa pre ye kindemo argan eran, te Yaglkande akeple dinan ye andigl morambuka, te ye tandaglme ta eran panan i ama Yaglkande koko ende tenambuka.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Yeglpre enene mina tandaglme erikwa dipogl nongugl ende ana God ene angro akeple dinambedi kamange erimbi ana God akeple dinan kindeno argan erambuka. Yomba ta du-yene mogltre kamange orkwa i kamangemo yombuglo kande pango ana kinde sungwa yomba i pra akeple dinambuka kuno orkwa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ana Elaija ye nono yomba moun ere kuno yegl ta moglkwa. Ba ye kamun sikrambedi pre kamange ningadi ere God tongo ana buglayungu suwota ya te ba 6 mereyegl makandle kamun sikrukwa.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ana okuwo ye kordagl kamange orko ana kamun si makandle endungo, te kaiya mokna aglke pare wisi boglkwa.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Angrima wagle, ene mina yomba suwarata ka kaima konbaunamo i kinde kondo kuglkagl dinan, ana yomba ta aglke kor ye auro yend ikine unambuka.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Yomba ta eremogl tandaglme orkwa yomba auro ikine God mina unan ana tandaglme orkwa yomba i yene ere-yungwa pre ye ta goglkrambuka. Ana mambuno yegl mina yomba tandaglme merkinde orkwa ikra God koko ende tenambuka.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.