Tiago 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Ana minge moni ya gagl bona merkinde paitongwa yomba erme ka dina erika i ene piryo. Yumbun gaglebogl ene mina una orkwa ipre kai ere kinde pir molo.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Ene bona ganano wakai bugl sungum dikondungo te kungutno gatno prapra gunange ne kendingwa.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Ene gol ya silva ake-neingwa i ouno sikondingwa. Te ouno singwa i ene mambunono kinde dipene ende ana donga mereyegl nangino mina gagltenge ere kondinambuka. Te enge keunde mangigl orko ana ene minge moni ya gagl bona gande makaisi meglkwa.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Pirpogl siyo, kongun yomba tau ene totn mina wit keglu singwa ba ye topono ake-gingir dindre tekitnga. Ye topono ipre kai eriko ana kaino i Yaglkande God kina mina ongo prukwa.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ene makandle mogl taragl wakai indre ana gun pond yei wanmeglkwa. Ene bugla mokna wakai merkinde ne wam bogl meglko ana ene sigorambuka engemo mangigl orkwa.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Yomba du-wakai meglkwa ene ka-tange tendre ana sigeglkwa. Ye yumbun ekrike indre kan gigle gogl meglkwa.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Angrima wagle ene nomano gigle dinan kiendi mogl-embi ana Yaglkande ikine unambuka. Ene pirkan erikwa kaiya mokna ereyaglkwa yagle kaiya moknamo bogl mongo wakai korambedi pre sugl kanmoglkwa. Ana ande ya kamun akeple dimbir mongo wakai koran uraglkra wondi, nomane giglendi yongo ana ye kiendi moglkwa.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Yaglkande unambuka engemo mangigl orkwa pre ana ene kiendi andigl giglendi molo.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Angrima wagle, enene ka tengramo di-imborya endekriyo. Aglau eran God ene ka-tange te dinambiwo. piryo, ka tange tenambuka yagle yungu dra mina ene inagledi pre andigl moglkwa.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Angrima wagle, okuna propet wagle Yaglkande God kangiye dagl ye kamo dingwa pre ana yaglkumba yumbun pond teingwa, ba ye yumbun indre kiendi meglmere ikra ene ama yegl eriyo.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ene pirkan erikwa, yomba okuna yumbun indre andigl giglendi meglkwa ye wakai mogltre gun yeime dumga. Okuna Job kamo boglo ikra ene pirkura. Ye yumbun mina nomane gigle dungo ana kiendi moglkwa ana okuwo yene Yaglkande mambuno wakai ere Job tongwa i ene ombugl pirkan erikwa. Yaglkande ombugl nono pre mitno gogltre nomane pond pangwa.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Angrima wagle, ka kande pangwa i, ene mambuno wakai ta eraglkwa i yegl heven mo, makan mo taragl kanekane kangiye dagl di gidi dikriyo. Owo din pra iwe, te tamane dimin manga iwe. Ba ipre embriye pere ta erimbi God ene erekinde eretenambuka.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ene mina yomba suwarata yumbun indre giugogl moglmo? Ana ye pra kamange ere God tenambuka. Te ene mina yomba suwarata dem munduwo argan bogl moglmo? Ana ta moran ye pra giglange wakai dindre ana God dembiye si mitna endinambiwo.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Te ene mina yomba suwarata kinde si pamo? Ana panan ana ye God yombama ende okuna eingwa yomba digaran undre ana Yaglkande kangiye mina kungo yombamo i nangiye mina ere tendre ana kamange ere God tenaglkwa.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ana pirngidi kamange erikwa pre ye kindemo argan eran, te Yaglkande akeple dinan ye andigl morambuka, te ye tandaglme ta eran panan i ama Yaglkande koko ende tenambuka.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yeglpre enene mina tandaglme erikwa dipogl nongugl ende ana God ene angro akeple dinambedi kamange erimbi ana God akeple dinan kindeno argan erambuka. Yomba ta du-yene mogltre kamange orkwa i kamangemo yombuglo kande pango ana kinde sungwa yomba i pra akeple dinambuka kuno orkwa.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Ana Elaija ye nono yomba moun ere kuno yegl ta moglkwa. Ba ye kamun sikrambedi pre kamange ningadi ere God tongo ana buglayungu suwota ya te ba 6 mereyegl makandle kamun sikrukwa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Ana okuwo ye kordagl kamange orko ana kamun si makandle endungo, te kaiya mokna aglke pare wisi boglkwa.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Angrima wagle, ene mina yomba suwarata ka kaima konbaunamo i kinde kondo kuglkagl dinan, ana yomba ta aglke kor ye auro yend ikine unambuka.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Yomba ta eremogl tandaglme orkwa yomba auro ikine God mina unan ana tandaglme orkwa yomba i yene ere-yungwa pre ye ta goglkrambuka. Ana mambuno yegl mina yomba tandaglme merkinde orkwa ikra God koko ende tenambuka.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.