Judas 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Jut, Yesus Krais nigl-kongunmo yomba mogl te Jems angigle moglka. Na pepa muno bogl yaglambu God agle di yungwa yomba teinga. God Neno ene wakai kaima kangwa ana Yesus Krais ye yene ene sutno moglkwa.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 God, mitno goglkwa mambuno ya nomane pokndi yenambuka ya te yomba kanwakai yenaglkwa i ene nomane mina giglendi pandigl tenambiwo.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 God yombama wagle du-wakai kra, God kongun giglendi ertre nono prapra ere-yungwa. Ipre na okuna pepa muno bogl God yombama pirngi dingwa wagle sigigledi tenagledi munduna pangwa. Ba na erme yegl pirka, ene pirngi dingwa i panan, kamambuno wakai si endinaglkwa yomba, ye mina mogl eglke endinaglkwa. Ana pirngi dumga suwara i God norkwa ana nono pirngi dumga i yomba ta i eglke endekraglkwa.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ene pirngi dingwa yomba meglmara yomba tau uglmange ere ende suna wingwa. I okuna kamambuno mina pepa muno beglko pangwa. I God kamo wedi kakimbi beke teingwa yomba ye God wakaimo i beke tekre, mambuno kinde kanekane nomane mina eraglmedi pre bagl nusingwa. Yomba yegl erikwa i nono Yaglkandeno Yesus Krais suwara i mokono teingwa.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Israel yomba Isip makan meglko Yaglkande auro yend menda ungwa i ene pir kendingwa, kamo i na aglke kordagl ditenaglka. Te okuwo yomba tau Yaglkande wedi pirngi dikrikwa i keunde si goglkwa.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ana angelo wagle, God kongun kande eraglmedi tomere erekre, ye dumono kaima kinde kondingwa ipre yombamo i God sen mina kane kogl endungo mim kandekinde ormara aimande kane paimogl ana enge kande mina kot eraglkwa pre sugl meglkwa.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Angelo erimere kuno yegl. Sodom ya Gomara kamun ya taun tau mangigl koglkoglo yongwa i yaglambu monguglo guagua kane ta ertre ana deno munduno mina gagle sungo monguglo erekrimere erikwa. Ye mambuno kinde erikwa pre God si donga aimande depamara endungwa yeglpre ye mambuno erimere i nono yegl erekramga.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Kuno yeglmere yomba meglkwa suglo uglkumbu kanekane kandre i kaima pamedi mambuno kinde kanekane ertre ana ye yene nangino ere kinde erikwa. Te Yaglkande kamo sende ana heven ambuglange wakai ya angelo ombugl akiye dikinde yengwa.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ba angelo mogl-mitna endungwa Maikel yegl erekrukwa. Ye okuna Moses goglko, nangiye briye ira inambedi pre Satan bogl tengramo dimbrika ba Maikel ka kinde ta dindre Satan ka ta tekrukwa. Ba Maikel yegl dungwa, “Yaglkande yene ene ka tenambuka.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Te yomba magl meglkwa i ka mem pirpogl sikre, katewe di taragl prapra tengwa. Ye nomane agl-bugla nomane pamere kuno yegl pango, mambuno guagua erikwa. Taraglmo erikwa i ye yene ere kinde kaima ere tongwa.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ye yumbun kandekinde inaglkwa! Kein ormere mere ye erikwa. Te ye minge moni inamunedi yombuglo ere erikwa i Balam aglau ormere ye erikwa. Te God kamo sendingwa i okuna Kora ormere ye erikwa. Yegl erikwa ipre ye wu kinde pi kondingwa.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ene makai sindre angro deno munduno te nomane suwara yeingwa, kaiya mokna neimara igle ye suna mogl erekinde ere-ere erikwa. Ye ene bogl akiye kaiya mokna neingwa, ba ye yene kundugl kurita goglkre yombanoma sugl wakai moglkrikwa ba ye yene sutno meglkwa, ye kamun kua kamun suna moglkruko, ir mange yend perepere omere yegl ye meglkwa. Te endi mongo koraglkwa engeno yongwa ba mongo koglkrimere yegl ye meglkwa, te endi gigle gogl kondungo yomba endimo mambuno bogl, puro endimere yegl ye meglkwa.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ye mambuno kinde angai geglkwa pangwa i ningadi eriko ana erikwa i mundi nigl pembigl pond dindre euriye sungwa yeglmere. Te kugl-kuri kamun kua mitna wu ikine ikine eimere yegl ye meglkwa. Ana God angai ta akekun orkwa i mim pond ere ake kama kinde sumara igle ye aimande kamun moraglkwa.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adam mina yei mogl ende inda wingwa i Inok epigl 7 moglkwa. Ana yombamo i mambuno kinde eremeglkwa pre Inok ka propet dungwa: “Kaniyo. Yaglkande angelomo holi tausen tausen bogl akiye wingwa,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ye yomba prapra ka-tange tendre te ye mambuno kinde kanekane erikwa i poglodi piraglkwa te tandaglme erikwa yomba tau God aimande mokono tengwa God yegl erimbo kade yomba aglau ertre ka kinde kanekane diteingwa i poglodi ikine ende piraglmedi prukwa.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Yombamo i yomba nangino ka plau dungwa i deno kumbrukwa. Ye nomane ponglau boglmara i duglo beglkwa. Ye yene yomba kande moune dindre ka kande giglendi dindre, kangino ake mitna endingwa. Ye yomba taratno gundo inamunedi pre kinano paglwagl erikwa.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Angrima kaima wagle nono Yaglkandeno Yesus Krais aposelma wagle okuna kamambuno di nerikwa ikra kor dagl poglodi piryo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ye yegl di ene teingura, kamun makan dundinambuka engemo magl eran, yomba God mokono tendre te mambuno wakai pangwa i erekre, yene nomane kinde anduglmere i eraglkwa.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Yomba i eriko ene kamambuno pirkwa yomba poim singwa yombamo i makandle mambunono pamere i eriko, ana God Spiritmo ye mina ta moglkrukwa.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ba ene angrima wakai wagle ene God kamo holi pirngi dingwa i ake gidi mogl, ana Holi Spirit yombuglomo mina kamange engenge eriyo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ene God wakai kanmara i aimande molo. Ana Yaglkande Yesus Krais pre engenge suglmo meglmbi, ye mitno goglkwa i-pene endinan ana kor aimande yene moraglkwa tenambuka.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Yomba tau pirngino gugl sungwa wagle i ene mitno gogl teiyo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ana yomba tau donga domara suna meglkwa mereyegl meglkwa. Ipre ene oglandi kaima ye i menda endiyo. Ene kundugl gogltre mitno geglkwa mambuno i ene yomba tau ama teinaglkwa ba ye mambunono goglo i kungugl deglmbi kaima yomere yegl. Ene mambuno i kundugl golo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 God ene sutno wakai moran, ene yange sikraglkwa ye pra ene auro i ambuglangemo mina enambuka kuno orkwa. I ene aglau maglau ta paikran ana ene gun pond kaima yenaglkwa.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 God i suwara kaima moglkwa, te nono yombano kande Yesus Krais kongun ormara i ye no ikine endungwa. Nono ye kangiye akepledi dembiye si tenamga. Ye king mogl gumamugl kaima endinambuka te ye yombuglo gigledi kande panan ana taragl prapra sutno morambuka. Ye okuna imbo aimande yegl moglkwa, te erme ama ye yegl moglkwa. Te okuwo imbor ye ombugl yegl aimande yene mogl panambuka. I kaima.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.