Judas 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Jut, Yesus Krais nigl-kongunmo yomba mogl te Jems angigle moglka. Na pepa muno bogl yaglambu God agle di yungwa yomba teinga. God Neno ene wakai kaima kangwa ana Yesus Krais ye yene ene sutno moglkwa.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 God, mitno goglkwa mambuno ya nomane pokndi yenambuka ya te yomba kanwakai yenaglkwa i ene nomane mina giglendi pandigl tenambiwo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 God yombama wagle du-wakai kra, God kongun giglendi ertre nono prapra ere-yungwa. Ipre na okuna pepa muno bogl God yombama pirngi dingwa wagle sigigledi tenagledi munduna pangwa. Ba na erme yegl pirka, ene pirngi dingwa i panan, kamambuno wakai si endinaglkwa yomba, ye mina mogl eglke endinaglkwa. Ana pirngi dumga suwara i God norkwa ana nono pirngi dumga i yomba ta i eglke endekraglkwa.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ene pirngi dingwa yomba meglmara yomba tau uglmange ere ende suna wingwa. I okuna kamambuno mina pepa muno beglko pangwa. I God kamo wedi kakimbi beke teingwa yomba ye God wakaimo i beke tekre, mambuno kinde kanekane nomane mina eraglmedi pre bagl nusingwa. Yomba yegl erikwa i nono Yaglkandeno Yesus Krais suwara i mokono teingwa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Israel yomba Isip makan meglko Yaglkande auro yend menda ungwa i ene pir kendingwa, kamo i na aglke kordagl ditenaglka. Te okuwo yomba tau Yaglkande wedi pirngi dikrikwa i keunde si goglkwa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ana angelo wagle, God kongun kande eraglmedi tomere erekre, ye dumono kaima kinde kondingwa ipre yombamo i God sen mina kane kogl endungo mim kandekinde ormara aimande kane paimogl ana enge kande mina kot eraglkwa pre sugl meglkwa.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Angelo erimere kuno yegl. Sodom ya Gomara kamun ya taun tau mangigl koglkoglo yongwa i yaglambu monguglo guagua kane ta ertre ana deno munduno mina gagle sungo monguglo erekrimere erikwa. Ye mambuno kinde erikwa pre God si donga aimande depamara endungwa yeglpre ye mambuno erimere i nono yegl erekramga.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Kuno yeglmere yomba meglkwa suglo uglkumbu kanekane kandre i kaima pamedi mambuno kinde kanekane ertre ana ye yene nangino ere kinde erikwa. Te Yaglkande kamo sende ana heven ambuglange wakai ya angelo ombugl akiye dikinde yengwa.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ba angelo mogl-mitna endungwa Maikel yegl erekrukwa. Ye okuna Moses goglko, nangiye briye ira inambedi pre Satan bogl tengramo dimbrika ba Maikel ka kinde ta dindre Satan ka ta tekrukwa. Ba Maikel yegl dungwa, “Yaglkande yene ene ka tenambuka.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Te yomba magl meglkwa i ka mem pirpogl sikre, katewe di taragl prapra tengwa. Ye nomane agl-bugla nomane pamere kuno yegl pango, mambuno guagua erikwa. Taraglmo erikwa i ye yene ere kinde kaima ere tongwa.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ye yumbun kandekinde inaglkwa! Kein ormere mere ye erikwa. Te ye minge moni inamunedi yombuglo ere erikwa i Balam aglau ormere ye erikwa. Te God kamo sendingwa i okuna Kora ormere ye erikwa. Yegl erikwa ipre ye wu kinde pi kondingwa.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ene makai sindre angro deno munduno te nomane suwara yeingwa, kaiya mokna neimara igle ye suna mogl erekinde ere-ere erikwa. Ye ene bogl akiye kaiya mokna neingwa, ba ye yene kundugl kurita goglkre yombanoma sugl wakai moglkrikwa ba ye yene sutno meglkwa, ye kamun kua kamun suna moglkruko, ir mange yend perepere omere yegl ye meglkwa. Te endi mongo koraglkwa engeno yongwa ba mongo koglkrimere yegl ye meglkwa, te endi gigle gogl kondungo yomba endimo mambuno bogl, puro endimere yegl ye meglkwa.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ye mambuno kinde angai geglkwa pangwa i ningadi eriko ana erikwa i mundi nigl pembigl pond dindre euriye sungwa yeglmere. Te kugl-kuri kamun kua mitna wu ikine ikine eimere yegl ye meglkwa. Ana God angai ta akekun orkwa i mim pond ere ake kama kinde sumara igle ye aimande kamun moraglkwa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adam mina yei mogl ende inda wingwa i Inok epigl 7 moglkwa. Ana yombamo i mambuno kinde eremeglkwa pre Inok ka propet dungwa: “Kaniyo. Yaglkande angelomo holi tausen tausen bogl akiye wingwa,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ye yomba prapra ka-tange tendre te ye mambuno kinde kanekane erikwa i poglodi piraglkwa te tandaglme erikwa yomba tau God aimande mokono tengwa God yegl erimbo kade yomba aglau ertre ka kinde kanekane diteingwa i poglodi ikine ende piraglmedi prukwa.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Yombamo i yomba nangino ka plau dungwa i deno kumbrukwa. Ye nomane ponglau boglmara i duglo beglkwa. Ye yene yomba kande moune dindre ka kande giglendi dindre, kangino ake mitna endingwa. Ye yomba taratno gundo inamunedi pre kinano paglwagl erikwa.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Angrima kaima wagle nono Yaglkandeno Yesus Krais aposelma wagle okuna kamambuno di nerikwa ikra kor dagl poglodi piryo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ye yegl di ene teingura, kamun makan dundinambuka engemo magl eran, yomba God mokono tendre te mambuno wakai pangwa i erekre, yene nomane kinde anduglmere i eraglkwa.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Yomba i eriko ene kamambuno pirkwa yomba poim singwa yombamo i makandle mambunono pamere i eriko, ana God Spiritmo ye mina ta moglkrukwa.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ba ene angrima wakai wagle ene God kamo holi pirngi dingwa i ake gidi mogl, ana Holi Spirit yombuglomo mina kamange engenge eriyo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ene God wakai kanmara i aimande molo. Ana Yaglkande Yesus Krais pre engenge suglmo meglmbi, ye mitno goglkwa i-pene endinan ana kor aimande yene moraglkwa tenambuka.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Yomba tau pirngino gugl sungwa wagle i ene mitno gogl teiyo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ana yomba tau donga domara suna meglkwa mereyegl meglkwa. Ipre ene oglandi kaima ye i menda endiyo. Ene kundugl gogltre mitno geglkwa mambuno i ene yomba tau ama teinaglkwa ba ye mambunono goglo i kungugl deglmbi kaima yomere yegl. Ene mambuno i kundugl golo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 God ene sutno wakai moran, ene yange sikraglkwa ye pra ene auro i ambuglangemo mina enambuka kuno orkwa. I ene aglau maglau ta paikran ana ene gun pond kaima yenaglkwa.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 God i suwara kaima moglkwa, te nono yombano kande Yesus Krais kongun ormara i ye no ikine endungwa. Nono ye kangiye akepledi dembiye si tenamga. Ye king mogl gumamugl kaima endinambuka te ye yombuglo gigledi kande panan ana taragl prapra sutno morambuka. Ye okuna imbo aimande yegl moglkwa, te erme ama ye yegl moglkwa. Te okuwo imbor ye ombugl yegl aimande yene mogl panambuka. I kaima.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.