Judas 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Jut, Yesus Krais nigl-kongunmo yomba mogl te Jems angigle moglka. Na pepa muno bogl yaglambu God agle di yungwa yomba teinga. God Neno ene wakai kaima kangwa ana Yesus Krais ye yene ene sutno moglkwa.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 God, mitno goglkwa mambuno ya nomane pokndi yenambuka ya te yomba kanwakai yenaglkwa i ene nomane mina giglendi pandigl tenambiwo.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 God yombama wagle du-wakai kra, God kongun giglendi ertre nono prapra ere-yungwa. Ipre na okuna pepa muno bogl God yombama pirngi dingwa wagle sigigledi tenagledi munduna pangwa. Ba na erme yegl pirka, ene pirngi dingwa i panan, kamambuno wakai si endinaglkwa yomba, ye mina mogl eglke endinaglkwa. Ana pirngi dumga suwara i God norkwa ana nono pirngi dumga i yomba ta i eglke endekraglkwa.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ene pirngi dingwa yomba meglmara yomba tau uglmange ere ende suna wingwa. I okuna kamambuno mina pepa muno beglko pangwa. I God kamo wedi kakimbi beke teingwa yomba ye God wakaimo i beke tekre, mambuno kinde kanekane nomane mina eraglmedi pre bagl nusingwa. Yomba yegl erikwa i nono Yaglkandeno Yesus Krais suwara i mokono teingwa.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Israel yomba Isip makan meglko Yaglkande auro yend menda ungwa i ene pir kendingwa, kamo i na aglke kordagl ditenaglka. Te okuwo yomba tau Yaglkande wedi pirngi dikrikwa i keunde si goglkwa.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ana angelo wagle, God kongun kande eraglmedi tomere erekre, ye dumono kaima kinde kondingwa ipre yombamo i God sen mina kane kogl endungo mim kandekinde ormara aimande kane paimogl ana enge kande mina kot eraglkwa pre sugl meglkwa.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Angelo erimere kuno yegl. Sodom ya Gomara kamun ya taun tau mangigl koglkoglo yongwa i yaglambu monguglo guagua kane ta ertre ana deno munduno mina gagle sungo monguglo erekrimere erikwa. Ye mambuno kinde erikwa pre God si donga aimande depamara endungwa yeglpre ye mambuno erimere i nono yegl erekramga.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Kuno yeglmere yomba meglkwa suglo uglkumbu kanekane kandre i kaima pamedi mambuno kinde kanekane ertre ana ye yene nangino ere kinde erikwa. Te Yaglkande kamo sende ana heven ambuglange wakai ya angelo ombugl akiye dikinde yengwa.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Ba angelo mogl-mitna endungwa Maikel yegl erekrukwa. Ye okuna Moses goglko, nangiye briye ira inambedi pre Satan bogl tengramo dimbrika ba Maikel ka kinde ta dindre Satan ka ta tekrukwa. Ba Maikel yegl dungwa, “Yaglkande yene ene ka tenambuka.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Te yomba magl meglkwa i ka mem pirpogl sikre, katewe di taragl prapra tengwa. Ye nomane agl-bugla nomane pamere kuno yegl pango, mambuno guagua erikwa. Taraglmo erikwa i ye yene ere kinde kaima ere tongwa.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Ye yumbun kandekinde inaglkwa! Kein ormere mere ye erikwa. Te ye minge moni inamunedi yombuglo ere erikwa i Balam aglau ormere ye erikwa. Te God kamo sendingwa i okuna Kora ormere ye erikwa. Yegl erikwa ipre ye wu kinde pi kondingwa.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ene makai sindre angro deno munduno te nomane suwara yeingwa, kaiya mokna neimara igle ye suna mogl erekinde ere-ere erikwa. Ye ene bogl akiye kaiya mokna neingwa, ba ye yene kundugl kurita goglkre yombanoma sugl wakai moglkrikwa ba ye yene sutno meglkwa, ye kamun kua kamun suna moglkruko, ir mange yend perepere omere yegl ye meglkwa. Te endi mongo koraglkwa engeno yongwa ba mongo koglkrimere yegl ye meglkwa, te endi gigle gogl kondungo yomba endimo mambuno bogl, puro endimere yegl ye meglkwa.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ye mambuno kinde angai geglkwa pangwa i ningadi eriko ana erikwa i mundi nigl pembigl pond dindre euriye sungwa yeglmere. Te kugl-kuri kamun kua mitna wu ikine ikine eimere yegl ye meglkwa. Ana God angai ta akekun orkwa i mim pond ere ake kama kinde sumara igle ye aimande kamun moraglkwa.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Adam mina yei mogl ende inda wingwa i Inok epigl 7 moglkwa. Ana yombamo i mambuno kinde eremeglkwa pre Inok ka propet dungwa: “Kaniyo. Yaglkande angelomo holi tausen tausen bogl akiye wingwa,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ye yomba prapra ka-tange tendre te ye mambuno kinde kanekane erikwa i poglodi piraglkwa te tandaglme erikwa yomba tau God aimande mokono tengwa God yegl erimbo kade yomba aglau ertre ka kinde kanekane diteingwa i poglodi ikine ende piraglmedi prukwa.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Yombamo i yomba nangino ka plau dungwa i deno kumbrukwa. Ye nomane ponglau boglmara i duglo beglkwa. Ye yene yomba kande moune dindre ka kande giglendi dindre, kangino ake mitna endingwa. Ye yomba taratno gundo inamunedi pre kinano paglwagl erikwa.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Angrima kaima wagle nono Yaglkandeno Yesus Krais aposelma wagle okuna kamambuno di nerikwa ikra kor dagl poglodi piryo.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ye yegl di ene teingura, kamun makan dundinambuka engemo magl eran, yomba God mokono tendre te mambuno wakai pangwa i erekre, yene nomane kinde anduglmere i eraglkwa.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Yomba i eriko ene kamambuno pirkwa yomba poim singwa yombamo i makandle mambunono pamere i eriko, ana God Spiritmo ye mina ta moglkrukwa.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ba ene angrima wakai wagle ene God kamo holi pirngi dingwa i ake gidi mogl, ana Holi Spirit yombuglomo mina kamange engenge eriyo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ene God wakai kanmara i aimande molo. Ana Yaglkande Yesus Krais pre engenge suglmo meglmbi, ye mitno goglkwa i-pene endinan ana kor aimande yene moraglkwa tenambuka.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Yomba tau pirngino gugl sungwa wagle i ene mitno gogl teiyo.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ana yomba tau donga domara suna meglkwa mereyegl meglkwa. Ipre ene oglandi kaima ye i menda endiyo. Ene kundugl gogltre mitno geglkwa mambuno i ene yomba tau ama teinaglkwa ba ye mambunono goglo i kungugl deglmbi kaima yomere yegl. Ene mambuno i kundugl golo.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 God ene sutno wakai moran, ene yange sikraglkwa ye pra ene auro i ambuglangemo mina enambuka kuno orkwa. I ene aglau maglau ta paikran ana ene gun pond kaima yenaglkwa.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 God i suwara kaima moglkwa, te nono yombano kande Yesus Krais kongun ormara i ye no ikine endungwa. Nono ye kangiye akepledi dembiye si tenamga. Ye king mogl gumamugl kaima endinambuka te ye yombuglo gigledi kande panan ana taragl prapra sutno morambuka. Ye okuna imbo aimande yegl moglkwa, te erme ama ye yegl moglkwa. Te okuwo imbor ye ombugl yegl aimande yene mogl panambuka. I kaima.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.