Judas 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Jut, Yesus Krais nigl-kongunmo yomba mogl te Jems angigle moglka. Na pepa muno bogl yaglambu God agle di yungwa yomba teinga. God Neno ene wakai kaima kangwa ana Yesus Krais ye yene ene sutno moglkwa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 God, mitno goglkwa mambuno ya nomane pokndi yenambuka ya te yomba kanwakai yenaglkwa i ene nomane mina giglendi pandigl tenambiwo.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 God yombama wagle du-wakai kra, God kongun giglendi ertre nono prapra ere-yungwa. Ipre na okuna pepa muno bogl God yombama pirngi dingwa wagle sigigledi tenagledi munduna pangwa. Ba na erme yegl pirka, ene pirngi dingwa i panan, kamambuno wakai si endinaglkwa yomba, ye mina mogl eglke endinaglkwa. Ana pirngi dumga suwara i God norkwa ana nono pirngi dumga i yomba ta i eglke endekraglkwa.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ene pirngi dingwa yomba meglmara yomba tau uglmange ere ende suna wingwa. I okuna kamambuno mina pepa muno beglko pangwa. I God kamo wedi kakimbi beke teingwa yomba ye God wakaimo i beke tekre, mambuno kinde kanekane nomane mina eraglmedi pre bagl nusingwa. Yomba yegl erikwa i nono Yaglkandeno Yesus Krais suwara i mokono teingwa.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Israel yomba Isip makan meglko Yaglkande auro yend menda ungwa i ene pir kendingwa, kamo i na aglke kordagl ditenaglka. Te okuwo yomba tau Yaglkande wedi pirngi dikrikwa i keunde si goglkwa.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ana angelo wagle, God kongun kande eraglmedi tomere erekre, ye dumono kaima kinde kondingwa ipre yombamo i God sen mina kane kogl endungo mim kandekinde ormara aimande kane paimogl ana enge kande mina kot eraglkwa pre sugl meglkwa.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Angelo erimere kuno yegl. Sodom ya Gomara kamun ya taun tau mangigl koglkoglo yongwa i yaglambu monguglo guagua kane ta ertre ana deno munduno mina gagle sungo monguglo erekrimere erikwa. Ye mambuno kinde erikwa pre God si donga aimande depamara endungwa yeglpre ye mambuno erimere i nono yegl erekramga.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Kuno yeglmere yomba meglkwa suglo uglkumbu kanekane kandre i kaima pamedi mambuno kinde kanekane ertre ana ye yene nangino ere kinde erikwa. Te Yaglkande kamo sende ana heven ambuglange wakai ya angelo ombugl akiye dikinde yengwa.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ba angelo mogl-mitna endungwa Maikel yegl erekrukwa. Ye okuna Moses goglko, nangiye briye ira inambedi pre Satan bogl tengramo dimbrika ba Maikel ka kinde ta dindre Satan ka ta tekrukwa. Ba Maikel yegl dungwa, “Yaglkande yene ene ka tenambuka.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Te yomba magl meglkwa i ka mem pirpogl sikre, katewe di taragl prapra tengwa. Ye nomane agl-bugla nomane pamere kuno yegl pango, mambuno guagua erikwa. Taraglmo erikwa i ye yene ere kinde kaima ere tongwa.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ye yumbun kandekinde inaglkwa! Kein ormere mere ye erikwa. Te ye minge moni inamunedi yombuglo ere erikwa i Balam aglau ormere ye erikwa. Te God kamo sendingwa i okuna Kora ormere ye erikwa. Yegl erikwa ipre ye wu kinde pi kondingwa.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ene makai sindre angro deno munduno te nomane suwara yeingwa, kaiya mokna neimara igle ye suna mogl erekinde ere-ere erikwa. Ye ene bogl akiye kaiya mokna neingwa, ba ye yene kundugl kurita goglkre yombanoma sugl wakai moglkrikwa ba ye yene sutno meglkwa, ye kamun kua kamun suna moglkruko, ir mange yend perepere omere yegl ye meglkwa. Te endi mongo koraglkwa engeno yongwa ba mongo koglkrimere yegl ye meglkwa, te endi gigle gogl kondungo yomba endimo mambuno bogl, puro endimere yegl ye meglkwa.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ye mambuno kinde angai geglkwa pangwa i ningadi eriko ana erikwa i mundi nigl pembigl pond dindre euriye sungwa yeglmere. Te kugl-kuri kamun kua mitna wu ikine ikine eimere yegl ye meglkwa. Ana God angai ta akekun orkwa i mim pond ere ake kama kinde sumara igle ye aimande kamun moraglkwa.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adam mina yei mogl ende inda wingwa i Inok epigl 7 moglkwa. Ana yombamo i mambuno kinde eremeglkwa pre Inok ka propet dungwa: “Kaniyo. Yaglkande angelomo holi tausen tausen bogl akiye wingwa,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ye yomba prapra ka-tange tendre te ye mambuno kinde kanekane erikwa i poglodi piraglkwa te tandaglme erikwa yomba tau God aimande mokono tengwa God yegl erimbo kade yomba aglau ertre ka kinde kanekane diteingwa i poglodi ikine ende piraglmedi prukwa.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Yombamo i yomba nangino ka plau dungwa i deno kumbrukwa. Ye nomane ponglau boglmara i duglo beglkwa. Ye yene yomba kande moune dindre ka kande giglendi dindre, kangino ake mitna endingwa. Ye yomba taratno gundo inamunedi pre kinano paglwagl erikwa.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Angrima kaima wagle nono Yaglkandeno Yesus Krais aposelma wagle okuna kamambuno di nerikwa ikra kor dagl poglodi piryo.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ye yegl di ene teingura, kamun makan dundinambuka engemo magl eran, yomba God mokono tendre te mambuno wakai pangwa i erekre, yene nomane kinde anduglmere i eraglkwa.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Yomba i eriko ene kamambuno pirkwa yomba poim singwa yombamo i makandle mambunono pamere i eriko, ana God Spiritmo ye mina ta moglkrukwa.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ba ene angrima wakai wagle ene God kamo holi pirngi dingwa i ake gidi mogl, ana Holi Spirit yombuglomo mina kamange engenge eriyo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ene God wakai kanmara i aimande molo. Ana Yaglkande Yesus Krais pre engenge suglmo meglmbi, ye mitno goglkwa i-pene endinan ana kor aimande yene moraglkwa tenambuka.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Yomba tau pirngino gugl sungwa wagle i ene mitno gogl teiyo.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ana yomba tau donga domara suna meglkwa mereyegl meglkwa. Ipre ene oglandi kaima ye i menda endiyo. Ene kundugl gogltre mitno geglkwa mambuno i ene yomba tau ama teinaglkwa ba ye mambunono goglo i kungugl deglmbi kaima yomere yegl. Ene mambuno i kundugl golo.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 God ene sutno wakai moran, ene yange sikraglkwa ye pra ene auro i ambuglangemo mina enambuka kuno orkwa. I ene aglau maglau ta paikran ana ene gun pond kaima yenaglkwa.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 God i suwara kaima moglkwa, te nono yombano kande Yesus Krais kongun ormara i ye no ikine endungwa. Nono ye kangiye akepledi dembiye si tenamga. Ye king mogl gumamugl kaima endinambuka te ye yombuglo gigledi kande panan ana taragl prapra sutno morambuka. Ye okuna imbo aimande yegl moglkwa, te erme ama ye yegl moglkwa. Te okuwo imbor ye ombugl yegl aimande yene mogl panambuka. I kaima.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.