Filipenses 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Na angrima wagle, na ene dite kondigra ene Yaglkande mina andigl giglendi molo. Na ene wakai pir tendre dena munduna ene teinga. Na topona wakai mereyegl ene meglkwa. Ipre na gun pond yei ene teinga.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ana Yuodiya ya Sintike ene ambu suwo i Yaglkande epiglmo mina miurka pre, nomano suwara yenambrika.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ana ene ama pirngi dingo nono kongun akiye ouglkra, ipre ambu suwo i ene akepledi to. Ye yombuglo ere na akeple dindre kamambuno wakai diwai dimbrika. Te Klemens ya te no kongun akiye ounga yomba prapra kangino God pepamo kor aimande meglkwa pepa mina pangwa.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Yaglkande mina ene engenge gun yenaglkwa. Na kor dagl ene diteinga gun yenaglkwa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ene mambuno wakai pamere kiendi ere ana yomba prapra ombuno ditenaglkwa. Yaglkande unambuka engemo magl kaima orkwa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ene taragl kanekane pre nomano yumbun dekriyo. Ba taragl kanekane ta eraglkwa i God ditenaglkwa, kamange eretendre, diwakai yei tendre te ene akeple dinambedi yana dinaglkwa.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ana God nomano pokndungwa i nono wakai moramga pre norkwa. Ye mambuno orkwa i nono prapra ta pir i kuno endekramga, ipre nomane ya poglodi punga Yesus mina i-suwara sidanginan ana ye wakai sugl morambuka.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Angrima wagle, na yegl di dundinaglka, ene nomano mina mambuno wakai kaima pangwa i keme sikau siyo, mambuno wakai pamara i keunde ere, yomere-pamere ere, nomane pesinan, yomba ta kanwakai yei, mambuno wakai kaima eraglkwa ana yomba mambuno yegl erikwa i dembino sumga i prapra pir pogl siyo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Te na mina ene mambuno kanekane pir i-kondo, te kan-kondingwa ana taraglmo i ene aimande ere molo. God nomane bipok dungwa yagle ene bogl morambuka.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Na Yaglkande mina gun pond yeinga, sraglpre, okuna ene mambuno wakai ere narikwa ikra aglke kor nomano uglo yokingwa, sraglpre, okuna ene na pre nomano pond pangwa i konbaunano ta yenan ombunodi nongugl endinaglkwa mere mangwa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Na taragl ta inagledi pre, kamo i dikrika tamanga, sraglpre, kiendi meglkwa mambuno i na beke pirkan erika, taragl kanekane unambuka i na kundugl ta goglkrika.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Na pirkan erika taragl mere pai narambuka mo pai narekrambuka i na wakane ta pirkrika, ana kiendi meglkwa mambuno i na beke pirka pre kiendi moglkwa, te kaiya mokna mere yenambuka enge mo kindan yenambuka, mo taragl merkinde yenambuka mo kuri yenambuka enge kanekane yegl na mina plau dinambuka ba na dena munduna argan bogl moraglka.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ba Yesus Krais yombuglo bogl narukwa, ana ye yombuglomo mina na taragl kanekane eraglka kuno orkwa.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Na yumbun igo ana ene mambuno wakai ere na akepledi yumbuna ingwa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ana Filipai yomba ene pirkan erikwa, na kamambuno wakai kongun mambuno ere Masedonia kamun kondo ende einga enge God yombama tau ta na akeple dikrikwa ba ene suwara na akepledi nare te indre erikwa.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Na Tesalonaika kamun mogl taragl dokinga enge, ene taragl tau na aglke aglke akepledi narikwa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Te erme na ama taragl tau naraglmedi pre krapoglmedi pirkriyo. Ene mambuno wakai erikwa i aimande ere meglmbi ana ene kangino wakai panambuka.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Na topo mundu pamere indre tau ama i-kawa teinga. I yegl, Epaproditus taragl ene teingwa i yu narko na iga ene taraglmo teingwa i ofa demine wakai orkwa i God teingwa ana ofa yeglmere ye indre dem munduwo argan orkwa.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ene taragl kanekane ta inaglkwa panan na Godna ene tenambuka, sraglpre, ye taraglmo wakai merkinde kaima Yesus Krais mina yongwa.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 God nono Neno moglkwa pre ana ye kangiye aimande aimande kamun ake mitna endinamga. I kaima.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yesus Krais yombama du-wakai prapra meglkwa i na diwakai yeiteinga. Na angrima wagle magl mounga ya ye ama ene diwakai yeiteingwa.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 God yombama du-wakai prapra ene ombugl diwakai yeiteingwa, te Rom yaglkande Sisa yungumo mina meglkwa i ene ama diwakai kawa te yeiteingwa.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Yaglkande Yesus Krais wakaimo i ene prapra spiritno mina yenambuka. I kaima.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.