Filipenses 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na angrima wagle, na ene dite kondigra ene Yaglkande mina andigl giglendi molo. Na ene wakai pir tendre dena munduna ene teinga. Na topona wakai mereyegl ene meglkwa. Ipre na gun pond yei ene teinga.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ana Yuodiya ya Sintike ene ambu suwo i Yaglkande epiglmo mina miurka pre, nomano suwara yenambrika.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ana ene ama pirngi dingo nono kongun akiye ouglkra, ipre ambu suwo i ene akepledi to. Ye yombuglo ere na akeple dindre kamambuno wakai diwai dimbrika. Te Klemens ya te no kongun akiye ounga yomba prapra kangino God pepamo kor aimande meglkwa pepa mina pangwa.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Yaglkande mina ene engenge gun yenaglkwa. Na kor dagl ene diteinga gun yenaglkwa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ene mambuno wakai pamere kiendi ere ana yomba prapra ombuno ditenaglkwa. Yaglkande unambuka engemo magl kaima orkwa.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ene taragl kanekane pre nomano yumbun dekriyo. Ba taragl kanekane ta eraglkwa i God ditenaglkwa, kamange eretendre, diwakai yei tendre te ene akeple dinambedi yana dinaglkwa.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ana God nomano pokndungwa i nono wakai moramga pre norkwa. Ye mambuno orkwa i nono prapra ta pir i kuno endekramga, ipre nomane ya poglodi punga Yesus mina i-suwara sidanginan ana ye wakai sugl morambuka.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Angrima wagle, na yegl di dundinaglka, ene nomano mina mambuno wakai kaima pangwa i keme sikau siyo, mambuno wakai pamara i keunde ere, yomere-pamere ere, nomane pesinan, yomba ta kanwakai yei, mambuno wakai kaima eraglkwa ana yomba mambuno yegl erikwa i dembino sumga i prapra pir pogl siyo.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Te na mina ene mambuno kanekane pir i-kondo, te kan-kondingwa ana taraglmo i ene aimande ere molo. God nomane bipok dungwa yagle ene bogl morambuka.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Na Yaglkande mina gun pond yeinga, sraglpre, okuna ene mambuno wakai ere narikwa ikra aglke kor nomano uglo yokingwa, sraglpre, okuna ene na pre nomano pond pangwa i konbaunano ta yenan ombunodi nongugl endinaglkwa mere mangwa.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Na taragl ta inagledi pre, kamo i dikrika tamanga, sraglpre, kiendi meglkwa mambuno i na beke pirkan erika, taragl kanekane unambuka i na kundugl ta goglkrika.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Na pirkan erika taragl mere pai narambuka mo pai narekrambuka i na wakane ta pirkrika, ana kiendi meglkwa mambuno i na beke pirka pre kiendi moglkwa, te kaiya mokna mere yenambuka enge mo kindan yenambuka, mo taragl merkinde yenambuka mo kuri yenambuka enge kanekane yegl na mina plau dinambuka ba na dena munduna argan bogl moraglka.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ba Yesus Krais yombuglo bogl narukwa, ana ye yombuglomo mina na taragl kanekane eraglka kuno orkwa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Na yumbun igo ana ene mambuno wakai ere na akepledi yumbuna ingwa.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ana Filipai yomba ene pirkan erikwa, na kamambuno wakai kongun mambuno ere Masedonia kamun kondo ende einga enge God yombama tau ta na akeple dikrikwa ba ene suwara na akepledi nare te indre erikwa.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Na Tesalonaika kamun mogl taragl dokinga enge, ene taragl tau na aglke aglke akepledi narikwa.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Te erme na ama taragl tau naraglmedi pre krapoglmedi pirkriyo. Ene mambuno wakai erikwa i aimande ere meglmbi ana ene kangino wakai panambuka.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Na topo mundu pamere indre tau ama i-kawa teinga. I yegl, Epaproditus taragl ene teingwa i yu narko na iga ene taraglmo teingwa i ofa demine wakai orkwa i God teingwa ana ofa yeglmere ye indre dem munduwo argan orkwa.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ene taragl kanekane ta inaglkwa panan na Godna ene tenambuka, sraglpre, ye taraglmo wakai merkinde kaima Yesus Krais mina yongwa.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 God nono Neno moglkwa pre ana ye kangiye aimande aimande kamun ake mitna endinamga. I kaima.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Yesus Krais yombama du-wakai prapra meglkwa i na diwakai yeiteinga. Na angrima wagle magl mounga ya ye ama ene diwakai yeiteingwa.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 God yombama du-wakai prapra ene ombugl diwakai yeiteingwa, te Rom yaglkande Sisa yungumo mina meglkwa i ene ama diwakai kawa te yeiteingwa.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Yaglkande Yesus Krais wakaimo i ene prapra spiritno mina yenambuka. I kaima.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.