Filipenses 4
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Na angrima wagle, na ene dite kondigra ene Yaglkande mina andigl giglendi molo. Na ene wakai pir tendre dena munduna ene teinga. Na topona wakai mereyegl ene meglkwa. Ipre na gun pond yei ene teinga.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ana Yuodiya ya Sintike ene ambu suwo i Yaglkande epiglmo mina miurka pre, nomano suwara yenambrika.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ana ene ama pirngi dingo nono kongun akiye ouglkra, ipre ambu suwo i ene akepledi to. Ye yombuglo ere na akeple dindre kamambuno wakai diwai dimbrika. Te Klemens ya te no kongun akiye ounga yomba prapra kangino God pepamo kor aimande meglkwa pepa mina pangwa.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Yaglkande mina ene engenge gun yenaglkwa. Na kor dagl ene diteinga gun yenaglkwa.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ene mambuno wakai pamere kiendi ere ana yomba prapra ombuno ditenaglkwa. Yaglkande unambuka engemo magl kaima orkwa.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ene taragl kanekane pre nomano yumbun dekriyo. Ba taragl kanekane ta eraglkwa i God ditenaglkwa, kamange eretendre, diwakai yei tendre te ene akeple dinambedi yana dinaglkwa.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ana God nomano pokndungwa i nono wakai moramga pre norkwa. Ye mambuno orkwa i nono prapra ta pir i kuno endekramga, ipre nomane ya poglodi punga Yesus mina i-suwara sidanginan ana ye wakai sugl morambuka.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Angrima wagle, na yegl di dundinaglka, ene nomano mina mambuno wakai kaima pangwa i keme sikau siyo, mambuno wakai pamara i keunde ere, yomere-pamere ere, nomane pesinan, yomba ta kanwakai yei, mambuno wakai kaima eraglkwa ana yomba mambuno yegl erikwa i dembino sumga i prapra pir pogl siyo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Te na mina ene mambuno kanekane pir i-kondo, te kan-kondingwa ana taraglmo i ene aimande ere molo. God nomane bipok dungwa yagle ene bogl morambuka.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Na Yaglkande mina gun pond yeinga, sraglpre, okuna ene mambuno wakai ere narikwa ikra aglke kor nomano uglo yokingwa, sraglpre, okuna ene na pre nomano pond pangwa i konbaunano ta yenan ombunodi nongugl endinaglkwa mere mangwa.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Na taragl ta inagledi pre, kamo i dikrika tamanga, sraglpre, kiendi meglkwa mambuno i na beke pirkan erika, taragl kanekane unambuka i na kundugl ta goglkrika.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Na pirkan erika taragl mere pai narambuka mo pai narekrambuka i na wakane ta pirkrika, ana kiendi meglkwa mambuno i na beke pirka pre kiendi moglkwa, te kaiya mokna mere yenambuka enge mo kindan yenambuka, mo taragl merkinde yenambuka mo kuri yenambuka enge kanekane yegl na mina plau dinambuka ba na dena munduna argan bogl moraglka.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ba Yesus Krais yombuglo bogl narukwa, ana ye yombuglomo mina na taragl kanekane eraglka kuno orkwa.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Na yumbun igo ana ene mambuno wakai ere na akepledi yumbuna ingwa.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ana Filipai yomba ene pirkan erikwa, na kamambuno wakai kongun mambuno ere Masedonia kamun kondo ende einga enge God yombama tau ta na akeple dikrikwa ba ene suwara na akepledi nare te indre erikwa.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Na Tesalonaika kamun mogl taragl dokinga enge, ene taragl tau na aglke aglke akepledi narikwa.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Te erme na ama taragl tau naraglmedi pre krapoglmedi pirkriyo. Ene mambuno wakai erikwa i aimande ere meglmbi ana ene kangino wakai panambuka.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Na topo mundu pamere indre tau ama i-kawa teinga. I yegl, Epaproditus taragl ene teingwa i yu narko na iga ene taraglmo teingwa i ofa demine wakai orkwa i God teingwa ana ofa yeglmere ye indre dem munduwo argan orkwa.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ene taragl kanekane ta inaglkwa panan na Godna ene tenambuka, sraglpre, ye taraglmo wakai merkinde kaima Yesus Krais mina yongwa.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 God nono Neno moglkwa pre ana ye kangiye aimande aimande kamun ake mitna endinamga. I kaima.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Yesus Krais yombama du-wakai prapra meglkwa i na diwakai yeiteinga. Na angrima wagle magl mounga ya ye ama ene diwakai yeiteingwa.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God yombama du-wakai prapra ene ombugl diwakai yeiteingwa, te Rom yaglkande Sisa yungumo mina meglkwa i ene ama diwakai kawa te yeiteingwa.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Yaglkande Yesus Krais wakaimo i ene prapra spiritno mina yenambuka. I kaima.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.