Filipenses 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Na angrima wagle, na ka i erme yegl dimbo dundinambuka, ene Yaglkande Yesus wakai pir teiyo. Na pepa muno aglke kuno yegl bogl ene teinga i na mina aglau ta paikrukwa, tamanga, ene akeple dinan wakai moraglmedi boglka.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ana yomba tau agl are mereyegl nomano pango ana kongun kinde kanekane ere wingwa i ene kanpogl sinaglkwa, ene yombamo i ene nangino bogl erekinde eramunedi pirkwa.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Nono keunde nangino punduwo beglkwa mambuno kaima ounga. Yegl ounga pre God Spiritmo mina nono God dembiye karaugl ertre te Yesus Krais kangiye mina dembiyesi mitna endumga. Nono nangino mina mambuno wakai kanekane ere yomba du-yene mounedi pirkan ounga i ta no akeple dikrambuka.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Piryo, ana nangino taragl nono akeple dinambuka pama kade ana na akeple duma wakai kaima moglko:
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ana mana na kuglko ande enge 8 yongo nangina punduno beglkwa. Na Israel yagl ta mogl ana Juda Bensamin yungu ombuno mogltre te nina mana bogl Hibru yomba kaima mounga. Na Parisi wagle meglmara suna igle mogl, Juda lono pamere i wakai ere duglo boglka.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 God kongunmo na okuna yombuglo bogl eriyedi pirka, yeglpre Yesus yombama i kinde meglmedi pre eresindre, si perepere endigra. Ana yomba lo mina na kot ere naramnedi piraglkwa ba aglauna kembra ta panan kankraglkwa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ba na nangina taragl ipre ta duglo bogl mola ana na yomba merkinde engre teingo, ana taragl yegl i na kaninga taragl yoko mere orkwa pre na Krais konbomo i duglo boglka.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Na Juda yomba taratno i keunde pre ta dikrika. Na Yaglkande Yesus Krais pre pirkan eraglka i na nomana pond kaima pangwa, te makandle taragl wakai kanekane i kinde kondiga. Krais pre ere taragl i prapra pirka wu taragl yoko ongwa, ipre na Yesus kamo sika sindre akegidi moglka.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Na lo dumere erimbo kade na kangina yomba du-yene we dinaglmedi pirkrika. Tamanga. Na Yesus Krais wedi pirngi dimara i mambuno wakai ormedi ana God eremogl na kangina yomba du-yene moglme dinambuka.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Na Krais pirkan eragledi pirka. Ana Krais ye andigl ukor ongwa ana i mina na ye yombuglomo kanagledi pirka, te ye giu merkinde goglmere yegl na ama giu indre ana ye goglmere yegl na goragledi pirka.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Na yegl erimbo ana Yesus andigl ukor omere yegl na ama ukor enaglka.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na Yesus Krais mambunomo wakai i prapra i-kondokre te wu yomba du-wakai kaima pikriyedi pirka. Ba na engenge mambuno wakai i ake gidi mogl topo inagledi pre kongun yombuglo eriko ana Yesus Krais na ama akegidi nare kondungwa.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Angrima wagle, na mambuno i ta prapra i-kondokriye dipirka. Na nomana suwara kaima ta pangwa. Na okuna taragl prapra ipre ta nomana paikrukwa. Ana na taragl okuwo inaglka ipre kongun yombuglo ere erika,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ana na muku binan bogl di pi numa mina pindre ana topo ina pre muku diga. Topomo yegl, Yesus Krais kongun ormara i na kamun mitna kor-moraglka pre God agle dungwa.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ana nono nomano pir aundumga yomba nomano panan ana na ka dimere yegl poglodi piramga. Ana ene nomano pai ta endinan ana God eremogl ene nomane i ama akedu ende tenambuka.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ba nono mambunono wakai yumga ikra erme aimande akegidi moramga.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Angrima wagle, na mambuno wakai erimere yegl ene ama duglo bogl eriyo. Ana yomba tau nono mambuno wakai ounere i eraglkwa, ana ye mambunono i nono kanpogl sinamga.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ipre, na okuna kamo i ene dite kondiga ba aglkekor diga, sraglpre, yomba mere mambuno kinde ere Krais endimo-prak i kundamo ikine ereteingwa, ipre na mitno gogl kai mere erika.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Sraglpre, yombamo i nangino taragl pirkwa mitna orko te taraglmo i God mereyegl nomano mina suna pangwa, ipre makan taragl pre engenge poglodi pirtre ana mambuno kinde teke pangwa eraglkwa ipre gun yeingwa ana yombamo i prapra wau bogl guglo kamun enaglkwa.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Nono heven nem mam kaima mounga. Ana Yaglkande Yesus Krais heven suna kondo ende atne wu nono ere-inambuka pre suglmo mounga.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Enge igle, Yesus yombuglomo kande mina eran taragl prapra wu ye mina atnekra enaglkwa, ana yombuglomo i mina eran nono makandle nangino yumbun ya giu norkwa ikra kindin-guran ana nono nangino ende wu wakai kaima Yesus nangiye potndi yomere yegl yenambuka.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.