Filipenses 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na angrima wagle, na ka i erme yegl dimbo dundinambuka, ene Yaglkande Yesus wakai pir teiyo. Na pepa muno aglke kuno yegl bogl ene teinga i na mina aglau ta paikrukwa, tamanga, ene akeple dinan wakai moraglmedi boglka.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ana yomba tau agl are mereyegl nomano pango ana kongun kinde kanekane ere wingwa i ene kanpogl sinaglkwa, ene yombamo i ene nangino bogl erekinde eramunedi pirkwa.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Nono keunde nangino punduwo beglkwa mambuno kaima ounga. Yegl ounga pre God Spiritmo mina nono God dembiye karaugl ertre te Yesus Krais kangiye mina dembiyesi mitna endumga. Nono nangino mina mambuno wakai kanekane ere yomba du-yene mounedi pirkan ounga i ta no akeple dikrambuka.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Piryo, ana nangino taragl nono akeple dinambuka pama kade ana na akeple duma wakai kaima moglko:
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ana mana na kuglko ande enge 8 yongo nangina punduno beglkwa. Na Israel yagl ta mogl ana Juda Bensamin yungu ombuno mogltre te nina mana bogl Hibru yomba kaima mounga. Na Parisi wagle meglmara suna igle mogl, Juda lono pamere i wakai ere duglo boglka.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 God kongunmo na okuna yombuglo bogl eriyedi pirka, yeglpre Yesus yombama i kinde meglmedi pre eresindre, si perepere endigra. Ana yomba lo mina na kot ere naramnedi piraglkwa ba aglauna kembra ta panan kankraglkwa.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Ba na nangina taragl ipre ta duglo bogl mola ana na yomba merkinde engre teingo, ana taragl yegl i na kaninga taragl yoko mere orkwa pre na Krais konbomo i duglo boglka.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Na Juda yomba taratno i keunde pre ta dikrika. Na Yaglkande Yesus Krais pre pirkan eraglka i na nomana pond kaima pangwa, te makandle taragl wakai kanekane i kinde kondiga. Krais pre ere taragl i prapra pirka wu taragl yoko ongwa, ipre na Yesus kamo sika sindre akegidi moglka.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Na lo dumere erimbo kade na kangina yomba du-yene we dinaglmedi pirkrika. Tamanga. Na Yesus Krais wedi pirngi dimara i mambuno wakai ormedi ana God eremogl na kangina yomba du-yene moglme dinambuka.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Na Krais pirkan eragledi pirka. Ana Krais ye andigl ukor ongwa ana i mina na ye yombuglomo kanagledi pirka, te ye giu merkinde goglmere yegl na ama giu indre ana ye goglmere yegl na goragledi pirka.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Na yegl erimbo ana Yesus andigl ukor omere yegl na ama ukor enaglka.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Na Yesus Krais mambunomo wakai i prapra i-kondokre te wu yomba du-wakai kaima pikriyedi pirka. Ba na engenge mambuno wakai i ake gidi mogl topo inagledi pre kongun yombuglo eriko ana Yesus Krais na ama akegidi nare kondungwa.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Angrima wagle, na mambuno i ta prapra i-kondokriye dipirka. Na nomana suwara kaima ta pangwa. Na okuna taragl prapra ipre ta nomana paikrukwa. Ana na taragl okuwo inaglka ipre kongun yombuglo ere erika,
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 ana na muku binan bogl di pi numa mina pindre ana topo ina pre muku diga. Topomo yegl, Yesus Krais kongun ormara i na kamun mitna kor-moraglka pre God agle dungwa.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ana nono nomano pir aundumga yomba nomano panan ana na ka dimere yegl poglodi piramga. Ana ene nomano pai ta endinan ana God eremogl ene nomane i ama akedu ende tenambuka.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Ba nono mambunono wakai yumga ikra erme aimande akegidi moramga.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Angrima wagle, na mambuno wakai erimere yegl ene ama duglo bogl eriyo. Ana yomba tau nono mambuno wakai ounere i eraglkwa, ana ye mambunono i nono kanpogl sinamga.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ipre, na okuna kamo i ene dite kondiga ba aglkekor diga, sraglpre, yomba mere mambuno kinde ere Krais endimo-prak i kundamo ikine ereteingwa, ipre na mitno gogl kai mere erika.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Sraglpre, yombamo i nangino taragl pirkwa mitna orko te taraglmo i God mereyegl nomano mina suna pangwa, ipre makan taragl pre engenge poglodi pirtre ana mambuno kinde teke pangwa eraglkwa ipre gun yeingwa ana yombamo i prapra wau bogl guglo kamun enaglkwa.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Nono heven nem mam kaima mounga. Ana Yaglkande Yesus Krais heven suna kondo ende atne wu nono ere-inambuka pre suglmo mounga.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Enge igle, Yesus yombuglomo kande mina eran taragl prapra wu ye mina atnekra enaglkwa, ana yombuglomo i mina eran nono makandle nangino yumbun ya giu norkwa ikra kindin-guran ana nono nangino ende wu wakai kaima Yesus nangiye potndi yomere yegl yenambuka.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.