Filipenses 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Na angrima wagle, na ka i erme yegl dimbo dundinambuka, ene Yaglkande Yesus wakai pir teiyo. Na pepa muno aglke kuno yegl bogl ene teinga i na mina aglau ta paikrukwa, tamanga, ene akeple dinan wakai moraglmedi boglka.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ana yomba tau agl are mereyegl nomano pango ana kongun kinde kanekane ere wingwa i ene kanpogl sinaglkwa, ene yombamo i ene nangino bogl erekinde eramunedi pirkwa.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nono keunde nangino punduwo beglkwa mambuno kaima ounga. Yegl ounga pre God Spiritmo mina nono God dembiye karaugl ertre te Yesus Krais kangiye mina dembiyesi mitna endumga. Nono nangino mina mambuno wakai kanekane ere yomba du-yene mounedi pirkan ounga i ta no akeple dikrambuka.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Piryo, ana nangino taragl nono akeple dinambuka pama kade ana na akeple duma wakai kaima moglko:
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ana mana na kuglko ande enge 8 yongo nangina punduno beglkwa. Na Israel yagl ta mogl ana Juda Bensamin yungu ombuno mogltre te nina mana bogl Hibru yomba kaima mounga. Na Parisi wagle meglmara suna igle mogl, Juda lono pamere i wakai ere duglo boglka.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 God kongunmo na okuna yombuglo bogl eriyedi pirka, yeglpre Yesus yombama i kinde meglmedi pre eresindre, si perepere endigra. Ana yomba lo mina na kot ere naramnedi piraglkwa ba aglauna kembra ta panan kankraglkwa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ba na nangina taragl ipre ta duglo bogl mola ana na yomba merkinde engre teingo, ana taragl yegl i na kaninga taragl yoko mere orkwa pre na Krais konbomo i duglo boglka.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Na Juda yomba taratno i keunde pre ta dikrika. Na Yaglkande Yesus Krais pre pirkan eraglka i na nomana pond kaima pangwa, te makandle taragl wakai kanekane i kinde kondiga. Krais pre ere taragl i prapra pirka wu taragl yoko ongwa, ipre na Yesus kamo sika sindre akegidi moglka.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Na lo dumere erimbo kade na kangina yomba du-yene we dinaglmedi pirkrika. Tamanga. Na Yesus Krais wedi pirngi dimara i mambuno wakai ormedi ana God eremogl na kangina yomba du-yene moglme dinambuka.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Na Krais pirkan eragledi pirka. Ana Krais ye andigl ukor ongwa ana i mina na ye yombuglomo kanagledi pirka, te ye giu merkinde goglmere yegl na ama giu indre ana ye goglmere yegl na goragledi pirka.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Na yegl erimbo ana Yesus andigl ukor omere yegl na ama ukor enaglka.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na Yesus Krais mambunomo wakai i prapra i-kondokre te wu yomba du-wakai kaima pikriyedi pirka. Ba na engenge mambuno wakai i ake gidi mogl topo inagledi pre kongun yombuglo eriko ana Yesus Krais na ama akegidi nare kondungwa.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Angrima wagle, na mambuno i ta prapra i-kondokriye dipirka. Na nomana suwara kaima ta pangwa. Na okuna taragl prapra ipre ta nomana paikrukwa. Ana na taragl okuwo inaglka ipre kongun yombuglo ere erika,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 ana na muku binan bogl di pi numa mina pindre ana topo ina pre muku diga. Topomo yegl, Yesus Krais kongun ormara i na kamun mitna kor-moraglka pre God agle dungwa.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ana nono nomano pir aundumga yomba nomano panan ana na ka dimere yegl poglodi piramga. Ana ene nomano pai ta endinan ana God eremogl ene nomane i ama akedu ende tenambuka.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ba nono mambunono wakai yumga ikra erme aimande akegidi moramga.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Angrima wagle, na mambuno wakai erimere yegl ene ama duglo bogl eriyo. Ana yomba tau nono mambuno wakai ounere i eraglkwa, ana ye mambunono i nono kanpogl sinamga.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ipre, na okuna kamo i ene dite kondiga ba aglkekor diga, sraglpre, yomba mere mambuno kinde ere Krais endimo-prak i kundamo ikine ereteingwa, ipre na mitno gogl kai mere erika.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Sraglpre, yombamo i nangino taragl pirkwa mitna orko te taraglmo i God mereyegl nomano mina suna pangwa, ipre makan taragl pre engenge poglodi pirtre ana mambuno kinde teke pangwa eraglkwa ipre gun yeingwa ana yombamo i prapra wau bogl guglo kamun enaglkwa.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Nono heven nem mam kaima mounga. Ana Yaglkande Yesus Krais heven suna kondo ende atne wu nono ere-inambuka pre suglmo mounga.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Enge igle, Yesus yombuglomo kande mina eran taragl prapra wu ye mina atnekra enaglkwa, ana yombuglomo i mina eran nono makandle nangino yumbun ya giu norkwa ikra kindin-guran ana nono nangino ende wu wakai kaima Yesus nangiye potndi yomere yegl yenambuka.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.