Filipenses 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA
1 Na angrima wagle, na ka i erme yegl dimbo dundinambuka, ene Yaglkande Yesus wakai pir teiyo. Na pepa muno aglke kuno yegl bogl ene teinga i na mina aglau ta paikrukwa, tamanga, ene akeple dinan wakai moraglmedi boglka.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ana yomba tau agl are mereyegl nomano pango ana kongun kinde kanekane ere wingwa i ene kanpogl sinaglkwa, ene yombamo i ene nangino bogl erekinde eramunedi pirkwa.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Nono keunde nangino punduwo beglkwa mambuno kaima ounga. Yegl ounga pre God Spiritmo mina nono God dembiye karaugl ertre te Yesus Krais kangiye mina dembiyesi mitna endumga. Nono nangino mina mambuno wakai kanekane ere yomba du-yene mounedi pirkan ounga i ta no akeple dikrambuka.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Piryo, ana nangino taragl nono akeple dinambuka pama kade ana na akeple duma wakai kaima moglko:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ana mana na kuglko ande enge 8 yongo nangina punduno beglkwa. Na Israel yagl ta mogl ana Juda Bensamin yungu ombuno mogltre te nina mana bogl Hibru yomba kaima mounga. Na Parisi wagle meglmara suna igle mogl, Juda lono pamere i wakai ere duglo boglka.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 God kongunmo na okuna yombuglo bogl eriyedi pirka, yeglpre Yesus yombama i kinde meglmedi pre eresindre, si perepere endigra. Ana yomba lo mina na kot ere naramnedi piraglkwa ba aglauna kembra ta panan kankraglkwa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ba na nangina taragl ipre ta duglo bogl mola ana na yomba merkinde engre teingo, ana taragl yegl i na kaninga taragl yoko mere orkwa pre na Krais konbomo i duglo boglka.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Na Juda yomba taratno i keunde pre ta dikrika. Na Yaglkande Yesus Krais pre pirkan eraglka i na nomana pond kaima pangwa, te makandle taragl wakai kanekane i kinde kondiga. Krais pre ere taragl i prapra pirka wu taragl yoko ongwa, ipre na Yesus kamo sika sindre akegidi moglka.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Na lo dumere erimbo kade na kangina yomba du-yene we dinaglmedi pirkrika. Tamanga. Na Yesus Krais wedi pirngi dimara i mambuno wakai ormedi ana God eremogl na kangina yomba du-yene moglme dinambuka.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Na Krais pirkan eragledi pirka. Ana Krais ye andigl ukor ongwa ana i mina na ye yombuglomo kanagledi pirka, te ye giu merkinde goglmere yegl na ama giu indre ana ye goglmere yegl na goragledi pirka.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Na yegl erimbo ana Yesus andigl ukor omere yegl na ama ukor enaglka.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na Yesus Krais mambunomo wakai i prapra i-kondokre te wu yomba du-wakai kaima pikriyedi pirka. Ba na engenge mambuno wakai i ake gidi mogl topo inagledi pre kongun yombuglo eriko ana Yesus Krais na ama akegidi nare kondungwa.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Angrima wagle, na mambuno i ta prapra i-kondokriye dipirka. Na nomana suwara kaima ta pangwa. Na okuna taragl prapra ipre ta nomana paikrukwa. Ana na taragl okuwo inaglka ipre kongun yombuglo ere erika,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 ana na muku binan bogl di pi numa mina pindre ana topo ina pre muku diga. Topomo yegl, Yesus Krais kongun ormara i na kamun mitna kor-moraglka pre God agle dungwa.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ana nono nomano pir aundumga yomba nomano panan ana na ka dimere yegl poglodi piramga. Ana ene nomano pai ta endinan ana God eremogl ene nomane i ama akedu ende tenambuka.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ba nono mambunono wakai yumga ikra erme aimande akegidi moramga.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Angrima wagle, na mambuno wakai erimere yegl ene ama duglo bogl eriyo. Ana yomba tau nono mambuno wakai ounere i eraglkwa, ana ye mambunono i nono kanpogl sinamga.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ipre, na okuna kamo i ene dite kondiga ba aglkekor diga, sraglpre, yomba mere mambuno kinde ere Krais endimo-prak i kundamo ikine ereteingwa, ipre na mitno gogl kai mere erika.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Sraglpre, yombamo i nangino taragl pirkwa mitna orko te taraglmo i God mereyegl nomano mina suna pangwa, ipre makan taragl pre engenge poglodi pirtre ana mambuno kinde teke pangwa eraglkwa ipre gun yeingwa ana yombamo i prapra wau bogl guglo kamun enaglkwa.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Nono heven nem mam kaima mounga. Ana Yaglkande Yesus Krais heven suna kondo ende atne wu nono ere-inambuka pre suglmo mounga.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Enge igle, Yesus yombuglomo kande mina eran taragl prapra wu ye mina atnekra enaglkwa, ana yombuglomo i mina eran nono makandle nangino yumbun ya giu norkwa ikra kindin-guran ana nono nangino ende wu wakai kaima Yesus nangiye potndi yomere yegl yenambuka.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.