Filipenses 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pol ya Timoti no, Yesus Krais nigl kongunmo yomba mouglka, pepa muno i bogl Yesus Krais yombama du-wakai, te God yomba mina ende okuna pi sutno meglkwa yomba ya kamambuno mina akepledi kongun erikwa yomba i akiye taun Filipai meglkwa i tombuglka.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nono Neno God ya Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya nomano bipok dungwa i ene mina yenambuka.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Na engenge ene wedi pirka enge Godna diwakai yei teinga.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ana na engenge ene prapra pre kamange erika i gunyei argan bogl kamange erika,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 sraglpre, na kamambuno wakai pre kongun ere wingo ana ande enge komnaiye na winga enge i ene mambuno bogl na bogl tapsingo ende erme ungwa.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ipre na kaima pirkan erika, God mambunomo wakai i ene mina pandigl tongwa, yeglpre, mambuno wakai i kongunmo aimande ene mina ere enan Yesus Krais ende ikine unambuka enge i ere dundinambuka.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ene pre na engenge munduna pangwa! Yegl i pre na engenge ene wedi poglodi pirka i eraglka pamara erika. Te erme kongunmo i pre na akeple digo ama kane pai moramga mo kamambuno wakai sigigle dinamga mo i nono prapra God taragl wakaimo inamga ipre.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kaima yene, God ongumuglo mina na ka yegl di ene teinga, Yesus Krais na akeple dungo ana ene gumano drano kanagledi pirka i nomana pond pangwa.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ene pre na kamange ere teinga i yegl, ene Filipai yomba kanwakai yeingwa mina pirpogl singwa ya nomane wakai ene mina yake wu pond kaima enambuka.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Yegl ertre, ana mambuno wakai panambara i keunde ene pinde inaglkwa, ana mambuno kinde erekre wakai mogl eimbi, Yesus Krais ikine unambuka enge ana ene du-wakai meglmbi ana aglauno ta paikrambuka.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ana giglendi meglmara i Yesus Krais eran mambunomo du-yene kaneta ene nomano mina pai kau sinambuka, yegl eran ene mambunono wakai erikwa i yomba kandre ana God dembiye si tendre ana kangiye di akepledi mitna endinaglkwa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Angrima wagle, na eglya sraglmere moglka i ene erme ditenaglka. Taragl na mina plau dungwa i kamambuno wakai i siget-dikrukwa. Tamanga. Mambuno i kamambuno wakai akeple dungo ana kaima giglendi pangwa.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ana Rom yagl kande Sisa yungumo mina na kane paimogl kongun erika. Ye kimbirmo nem ya yombama prapra meglkwa i na Yesus Krais kongunmo yomba moglkwa pirkan erikwa.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Sraglpre, pirngi dingwa yomba merkinde siti yawagle meglkwa i na kane paimoglka i kandre, ana nomano suna sigigle dindre Yaglkande Yesus mina pirngi dingwa. Yeglpre ye kundugl goglkre engre gidi mogl, ana God kamo yombuglo ere yomba diteingwa.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 I kaima. Yomba tau ye kangino ake mitna ende ana na kangina ake atne endinamnedi pre Krais kamo dipene endingwa. Ba yomba tau nomano wakai pangwa pre Krais kamambuno wakai dipene ende yomba teingwa.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ana gunyei kamo dingwa ipre na kanwakai yei nariko ye pirkan erikwa na kamambuno wakai i di akegigle dinaglka pre God kongun i ya yumbun i na narkwa.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Yombamo tau nomano wakai paikruko, ye yene kangino ake mitna endinamnedi pre Krais kamo wakai dipene ende waningwa, ana ye na kane paimoglmara igle yumbun mere pandigl tembe ende naramnedi pre yegl erikwa.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ye yegl erikwa i nomano wakai mina erikwa mo kinde mina erikwa i na ta pirkrika, ba kongun pond ta pangwa i yomba Krais kamo dipene endingwa. Ipre na gun pond kaima yeinga.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 sraglpre, na pirkan erika ene kamange erikwa i mina Yesus Krais Spiritmo i na akeple dinan ana na kane painga i kondo yoko wanmoraglka.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na nomana mina kaima ta pirka i yegl, na kongun ere aglau ertre ana angai gora kiurika. Tamanga. Na erme ya engenge nomana sigigle dindre ana Krais kangiye ake mitna endinaglka. Taragl kanekane ta nangina mina eraglkwa i na goraglka mo kor-moraglka i Yesus kangiye kande inambuka.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Na nomana yegl pirka na kor-moglmbo ana Krais bogl moraglka, te na goglmbo ana na taragl wakai plau dinambuka.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 I konbauna suwo yongwa. Na kor-mogl paimbo, ana yomba merkinde akeple dinaglka ipre sragl konbauna sika sinagle? Na pirpogl sikrika.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Kamo ipre na nomana suwo giglendi pangwa. Te na wakai kaima pirka i yegl na ende eimbo Krais bogl kor-morambuglka, i wakai kaima pangwa.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ba na makan mina kor mogl paimbo ana ene akeple dinaglka i kuno pangwa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 I na nomana gigle dungwa i na yegl pirka, God eran na kor-moglmbo ene bogl akiye moun, kongun tau ama ere ene akeple dimbo ana pirngi dingwa yake wu kande enan ana gun yenaglkwa.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Yegl erimbi na aglke ene meglmara wu plau dimbo, ana ene gun pond yei nartre Yesus Krais kangiye akepledi mitna endinaglkwa.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Taragl pond ta pangwa i yegl, ene konbauna pamere wandre Krais kamo mambuno wakai pamere duglo bolo. Yegl eraglkwa i na wu ene kanaglka mo ene kanno keme piraglka ba na pirkan erika i ene nomano suwara yei giglendi andigl mogl wu suwara pi kongun eriko, ana yomba kamambuno wakai pirngi dingwa.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ana yomba ta ene kongun erikwa i siget-dinamunedi erimbi ene kundutno goglkriyo, ene engenge giglendi meglkwa ipre ye yegl pirkan eraglkwa, God eran ye wau beglmbi ana God ene ere-inan ye yombuglo erambuka pamedi kanaglkwa.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 God eremogl ene wakai ere tongwa i Yesus keunde ta pirngi dikraglkwa. Tamanga. God ama kan winge eran Yesus kangiye mina ene giu inaglkwa.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Na okuna kunda i mina kunda eriko ene kanigura, erme ombugl na kunda eremoglko ene pirkwa. Ene ombugl na bogl tapsi kundamo suwara i keunde erikwa.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.