Filipenses 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pol ya Timoti no, Yesus Krais nigl kongunmo yomba mouglka, pepa muno i bogl Yesus Krais yombama du-wakai, te God yomba mina ende okuna pi sutno meglkwa yomba ya kamambuno mina akepledi kongun erikwa yomba i akiye taun Filipai meglkwa i tombuglka.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nono Neno God ya Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya nomano bipok dungwa i ene mina yenambuka.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na engenge ene wedi pirka enge Godna diwakai yei teinga.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ana na engenge ene prapra pre kamange erika i gunyei argan bogl kamange erika,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 sraglpre, na kamambuno wakai pre kongun ere wingo ana ande enge komnaiye na winga enge i ene mambuno bogl na bogl tapsingo ende erme ungwa.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ipre na kaima pirkan erika, God mambunomo wakai i ene mina pandigl tongwa, yeglpre, mambuno wakai i kongunmo aimande ene mina ere enan Yesus Krais ende ikine unambuka enge i ere dundinambuka.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ene pre na engenge munduna pangwa! Yegl i pre na engenge ene wedi poglodi pirka i eraglka pamara erika. Te erme kongunmo i pre na akeple digo ama kane pai moramga mo kamambuno wakai sigigle dinamga mo i nono prapra God taragl wakaimo inamga ipre.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Kaima yene, God ongumuglo mina na ka yegl di ene teinga, Yesus Krais na akeple dungo ana ene gumano drano kanagledi pirka i nomana pond pangwa.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ene pre na kamange ere teinga i yegl, ene Filipai yomba kanwakai yeingwa mina pirpogl singwa ya nomane wakai ene mina yake wu pond kaima enambuka.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Yegl ertre, ana mambuno wakai panambara i keunde ene pinde inaglkwa, ana mambuno kinde erekre wakai mogl eimbi, Yesus Krais ikine unambuka enge ana ene du-wakai meglmbi ana aglauno ta paikrambuka.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ana giglendi meglmara i Yesus Krais eran mambunomo du-yene kaneta ene nomano mina pai kau sinambuka, yegl eran ene mambunono wakai erikwa i yomba kandre ana God dembiye si tendre ana kangiye di akepledi mitna endinaglkwa.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Angrima wagle, na eglya sraglmere moglka i ene erme ditenaglka. Taragl na mina plau dungwa i kamambuno wakai i siget-dikrukwa. Tamanga. Mambuno i kamambuno wakai akeple dungo ana kaima giglendi pangwa.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ana Rom yagl kande Sisa yungumo mina na kane paimogl kongun erika. Ye kimbirmo nem ya yombama prapra meglkwa i na Yesus Krais kongunmo yomba moglkwa pirkan erikwa.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Sraglpre, pirngi dingwa yomba merkinde siti yawagle meglkwa i na kane paimoglka i kandre, ana nomano suna sigigle dindre Yaglkande Yesus mina pirngi dingwa. Yeglpre ye kundugl goglkre engre gidi mogl, ana God kamo yombuglo ere yomba diteingwa.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 I kaima. Yomba tau ye kangino ake mitna ende ana na kangina ake atne endinamnedi pre Krais kamo dipene endingwa. Ba yomba tau nomano wakai pangwa pre Krais kamambuno wakai dipene ende yomba teingwa.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Ana gunyei kamo dingwa ipre na kanwakai yei nariko ye pirkan erikwa na kamambuno wakai i di akegigle dinaglka pre God kongun i ya yumbun i na narkwa.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Yombamo tau nomano wakai paikruko, ye yene kangino ake mitna endinamnedi pre Krais kamo wakai dipene ende waningwa, ana ye na kane paimoglmara igle yumbun mere pandigl tembe ende naramnedi pre yegl erikwa.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ye yegl erikwa i nomano wakai mina erikwa mo kinde mina erikwa i na ta pirkrika, ba kongun pond ta pangwa i yomba Krais kamo dipene endingwa. Ipre na gun pond kaima yeinga.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 sraglpre, na pirkan erika ene kamange erikwa i mina Yesus Krais Spiritmo i na akeple dinan ana na kane painga i kondo yoko wanmoraglka.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Na nomana mina kaima ta pirka i yegl, na kongun ere aglau ertre ana angai gora kiurika. Tamanga. Na erme ya engenge nomana sigigle dindre ana Krais kangiye ake mitna endinaglka. Taragl kanekane ta nangina mina eraglkwa i na goraglka mo kor-moraglka i Yesus kangiye kande inambuka.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Na nomana yegl pirka na kor-moglmbo ana Krais bogl moraglka, te na goglmbo ana na taragl wakai plau dinambuka.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 I konbauna suwo yongwa. Na kor-mogl paimbo, ana yomba merkinde akeple dinaglka ipre sragl konbauna sika sinagle? Na pirpogl sikrika.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Kamo ipre na nomana suwo giglendi pangwa. Te na wakai kaima pirka i yegl na ende eimbo Krais bogl kor-morambuglka, i wakai kaima pangwa.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ba na makan mina kor mogl paimbo ana ene akeple dinaglka i kuno pangwa.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 I na nomana gigle dungwa i na yegl pirka, God eran na kor-moglmbo ene bogl akiye moun, kongun tau ama ere ene akeple dimbo ana pirngi dingwa yake wu kande enan ana gun yenaglkwa.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Yegl erimbi na aglke ene meglmara wu plau dimbo, ana ene gun pond yei nartre Yesus Krais kangiye akepledi mitna endinaglkwa.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Taragl pond ta pangwa i yegl, ene konbauna pamere wandre Krais kamo mambuno wakai pamere duglo bolo. Yegl eraglkwa i na wu ene kanaglka mo ene kanno keme piraglka ba na pirkan erika i ene nomano suwara yei giglendi andigl mogl wu suwara pi kongun eriko, ana yomba kamambuno wakai pirngi dingwa.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ana yomba ta ene kongun erikwa i siget-dinamunedi erimbi ene kundutno goglkriyo, ene engenge giglendi meglkwa ipre ye yegl pirkan eraglkwa, God eran ye wau beglmbi ana God ene ere-inan ye yombuglo erambuka pamedi kanaglkwa.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 God eremogl ene wakai ere tongwa i Yesus keunde ta pirngi dikraglkwa. Tamanga. God ama kan winge eran Yesus kangiye mina ene giu inaglkwa.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Na okuna kunda i mina kunda eriko ene kanigura, erme ombugl na kunda eremoglko ene pirkwa. Ene ombugl na bogl tapsi kundamo suwara i keunde erikwa.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.