Filipenses 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pol ya Timoti no, Yesus Krais nigl kongunmo yomba mouglka, pepa muno i bogl Yesus Krais yombama du-wakai, te God yomba mina ende okuna pi sutno meglkwa yomba ya kamambuno mina akepledi kongun erikwa yomba i akiye taun Filipai meglkwa i tombuglka.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nono Neno God ya Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya nomano bipok dungwa i ene mina yenambuka.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na engenge ene wedi pirka enge Godna diwakai yei teinga.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ana na engenge ene prapra pre kamange erika i gunyei argan bogl kamange erika,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 sraglpre, na kamambuno wakai pre kongun ere wingo ana ande enge komnaiye na winga enge i ene mambuno bogl na bogl tapsingo ende erme ungwa.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ipre na kaima pirkan erika, God mambunomo wakai i ene mina pandigl tongwa, yeglpre, mambuno wakai i kongunmo aimande ene mina ere enan Yesus Krais ende ikine unambuka enge i ere dundinambuka.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ene pre na engenge munduna pangwa! Yegl i pre na engenge ene wedi poglodi pirka i eraglka pamara erika. Te erme kongunmo i pre na akeple digo ama kane pai moramga mo kamambuno wakai sigigle dinamga mo i nono prapra God taragl wakaimo inamga ipre.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Kaima yene, God ongumuglo mina na ka yegl di ene teinga, Yesus Krais na akeple dungo ana ene gumano drano kanagledi pirka i nomana pond pangwa.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ene pre na kamange ere teinga i yegl, ene Filipai yomba kanwakai yeingwa mina pirpogl singwa ya nomane wakai ene mina yake wu pond kaima enambuka.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Yegl ertre, ana mambuno wakai panambara i keunde ene pinde inaglkwa, ana mambuno kinde erekre wakai mogl eimbi, Yesus Krais ikine unambuka enge ana ene du-wakai meglmbi ana aglauno ta paikrambuka.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ana giglendi meglmara i Yesus Krais eran mambunomo du-yene kaneta ene nomano mina pai kau sinambuka, yegl eran ene mambunono wakai erikwa i yomba kandre ana God dembiye si tendre ana kangiye di akepledi mitna endinaglkwa.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Angrima wagle, na eglya sraglmere moglka i ene erme ditenaglka. Taragl na mina plau dungwa i kamambuno wakai i siget-dikrukwa. Tamanga. Mambuno i kamambuno wakai akeple dungo ana kaima giglendi pangwa.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ana Rom yagl kande Sisa yungumo mina na kane paimogl kongun erika. Ye kimbirmo nem ya yombama prapra meglkwa i na Yesus Krais kongunmo yomba moglkwa pirkan erikwa.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Sraglpre, pirngi dingwa yomba merkinde siti yawagle meglkwa i na kane paimoglka i kandre, ana nomano suna sigigle dindre Yaglkande Yesus mina pirngi dingwa. Yeglpre ye kundugl goglkre engre gidi mogl, ana God kamo yombuglo ere yomba diteingwa.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 I kaima. Yomba tau ye kangino ake mitna ende ana na kangina ake atne endinamnedi pre Krais kamo dipene endingwa. Ba yomba tau nomano wakai pangwa pre Krais kamambuno wakai dipene ende yomba teingwa.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Ana gunyei kamo dingwa ipre na kanwakai yei nariko ye pirkan erikwa na kamambuno wakai i di akegigle dinaglka pre God kongun i ya yumbun i na narkwa.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Yombamo tau nomano wakai paikruko, ye yene kangino ake mitna endinamnedi pre Krais kamo wakai dipene ende waningwa, ana ye na kane paimoglmara igle yumbun mere pandigl tembe ende naramnedi pre yegl erikwa.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ye yegl erikwa i nomano wakai mina erikwa mo kinde mina erikwa i na ta pirkrika, ba kongun pond ta pangwa i yomba Krais kamo dipene endingwa. Ipre na gun pond kaima yeinga.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 sraglpre, na pirkan erika ene kamange erikwa i mina Yesus Krais Spiritmo i na akeple dinan ana na kane painga i kondo yoko wanmoraglka.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Na nomana mina kaima ta pirka i yegl, na kongun ere aglau ertre ana angai gora kiurika. Tamanga. Na erme ya engenge nomana sigigle dindre ana Krais kangiye ake mitna endinaglka. Taragl kanekane ta nangina mina eraglkwa i na goraglka mo kor-moraglka i Yesus kangiye kande inambuka.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Na nomana yegl pirka na kor-moglmbo ana Krais bogl moraglka, te na goglmbo ana na taragl wakai plau dinambuka.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 I konbauna suwo yongwa. Na kor-mogl paimbo, ana yomba merkinde akeple dinaglka ipre sragl konbauna sika sinagle? Na pirpogl sikrika.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Kamo ipre na nomana suwo giglendi pangwa. Te na wakai kaima pirka i yegl na ende eimbo Krais bogl kor-morambuglka, i wakai kaima pangwa.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ba na makan mina kor mogl paimbo ana ene akeple dinaglka i kuno pangwa.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 I na nomana gigle dungwa i na yegl pirka, God eran na kor-moglmbo ene bogl akiye moun, kongun tau ama ere ene akeple dimbo ana pirngi dingwa yake wu kande enan ana gun yenaglkwa.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Yegl erimbi na aglke ene meglmara wu plau dimbo, ana ene gun pond yei nartre Yesus Krais kangiye akepledi mitna endinaglkwa.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Taragl pond ta pangwa i yegl, ene konbauna pamere wandre Krais kamo mambuno wakai pamere duglo bolo. Yegl eraglkwa i na wu ene kanaglka mo ene kanno keme piraglka ba na pirkan erika i ene nomano suwara yei giglendi andigl mogl wu suwara pi kongun eriko, ana yomba kamambuno wakai pirngi dingwa.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ana yomba ta ene kongun erikwa i siget-dinamunedi erimbi ene kundutno goglkriyo, ene engenge giglendi meglkwa ipre ye yegl pirkan eraglkwa, God eran ye wau beglmbi ana God ene ere-inan ye yombuglo erambuka pamedi kanaglkwa.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 God eremogl ene wakai ere tongwa i Yesus keunde ta pirngi dikraglkwa. Tamanga. God ama kan winge eran Yesus kangiye mina ene giu inaglkwa.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Na okuna kunda i mina kunda eriko ene kanigura, erme ombugl na kunda eremoglko ene pirkwa. Ene ombugl na bogl tapsi kundamo suwara i keunde erikwa.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.