Filipenses 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Pol ya Timoti no, Yesus Krais nigl kongunmo yomba mouglka, pepa muno i bogl Yesus Krais yombama du-wakai, te God yomba mina ende okuna pi sutno meglkwa yomba ya kamambuno mina akepledi kongun erikwa yomba i akiye taun Filipai meglkwa i tombuglka.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nono Neno God ya Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya nomano bipok dungwa i ene mina yenambuka.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Na engenge ene wedi pirka enge Godna diwakai yei teinga.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ana na engenge ene prapra pre kamange erika i gunyei argan bogl kamange erika,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 sraglpre, na kamambuno wakai pre kongun ere wingo ana ande enge komnaiye na winga enge i ene mambuno bogl na bogl tapsingo ende erme ungwa.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ipre na kaima pirkan erika, God mambunomo wakai i ene mina pandigl tongwa, yeglpre, mambuno wakai i kongunmo aimande ene mina ere enan Yesus Krais ende ikine unambuka enge i ere dundinambuka.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ene pre na engenge munduna pangwa! Yegl i pre na engenge ene wedi poglodi pirka i eraglka pamara erika. Te erme kongunmo i pre na akeple digo ama kane pai moramga mo kamambuno wakai sigigle dinamga mo i nono prapra God taragl wakaimo inamga ipre.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kaima yene, God ongumuglo mina na ka yegl di ene teinga, Yesus Krais na akeple dungo ana ene gumano drano kanagledi pirka i nomana pond pangwa.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ene pre na kamange ere teinga i yegl, ene Filipai yomba kanwakai yeingwa mina pirpogl singwa ya nomane wakai ene mina yake wu pond kaima enambuka.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Yegl ertre, ana mambuno wakai panambara i keunde ene pinde inaglkwa, ana mambuno kinde erekre wakai mogl eimbi, Yesus Krais ikine unambuka enge ana ene du-wakai meglmbi ana aglauno ta paikrambuka.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ana giglendi meglmara i Yesus Krais eran mambunomo du-yene kaneta ene nomano mina pai kau sinambuka, yegl eran ene mambunono wakai erikwa i yomba kandre ana God dembiye si tendre ana kangiye di akepledi mitna endinaglkwa.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Angrima wagle, na eglya sraglmere moglka i ene erme ditenaglka. Taragl na mina plau dungwa i kamambuno wakai i siget-dikrukwa. Tamanga. Mambuno i kamambuno wakai akeple dungo ana kaima giglendi pangwa.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ana Rom yagl kande Sisa yungumo mina na kane paimogl kongun erika. Ye kimbirmo nem ya yombama prapra meglkwa i na Yesus Krais kongunmo yomba moglkwa pirkan erikwa.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Sraglpre, pirngi dingwa yomba merkinde siti yawagle meglkwa i na kane paimoglka i kandre, ana nomano suna sigigle dindre Yaglkande Yesus mina pirngi dingwa. Yeglpre ye kundugl goglkre engre gidi mogl, ana God kamo yombuglo ere yomba diteingwa.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 I kaima. Yomba tau ye kangino ake mitna ende ana na kangina ake atne endinamnedi pre Krais kamo dipene endingwa. Ba yomba tau nomano wakai pangwa pre Krais kamambuno wakai dipene ende yomba teingwa.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ana gunyei kamo dingwa ipre na kanwakai yei nariko ye pirkan erikwa na kamambuno wakai i di akegigle dinaglka pre God kongun i ya yumbun i na narkwa.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Yombamo tau nomano wakai paikruko, ye yene kangino ake mitna endinamnedi pre Krais kamo wakai dipene ende waningwa, ana ye na kane paimoglmara igle yumbun mere pandigl tembe ende naramnedi pre yegl erikwa.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ye yegl erikwa i nomano wakai mina erikwa mo kinde mina erikwa i na ta pirkrika, ba kongun pond ta pangwa i yomba Krais kamo dipene endingwa. Ipre na gun pond kaima yeinga.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 sraglpre, na pirkan erika ene kamange erikwa i mina Yesus Krais Spiritmo i na akeple dinan ana na kane painga i kondo yoko wanmoraglka.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Na nomana mina kaima ta pirka i yegl, na kongun ere aglau ertre ana angai gora kiurika. Tamanga. Na erme ya engenge nomana sigigle dindre ana Krais kangiye ake mitna endinaglka. Taragl kanekane ta nangina mina eraglkwa i na goraglka mo kor-moraglka i Yesus kangiye kande inambuka.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Na nomana yegl pirka na kor-moglmbo ana Krais bogl moraglka, te na goglmbo ana na taragl wakai plau dinambuka.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 I konbauna suwo yongwa. Na kor-mogl paimbo, ana yomba merkinde akeple dinaglka ipre sragl konbauna sika sinagle? Na pirpogl sikrika.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Kamo ipre na nomana suwo giglendi pangwa. Te na wakai kaima pirka i yegl na ende eimbo Krais bogl kor-morambuglka, i wakai kaima pangwa.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ba na makan mina kor mogl paimbo ana ene akeple dinaglka i kuno pangwa.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 I na nomana gigle dungwa i na yegl pirka, God eran na kor-moglmbo ene bogl akiye moun, kongun tau ama ere ene akeple dimbo ana pirngi dingwa yake wu kande enan ana gun yenaglkwa.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Yegl erimbi na aglke ene meglmara wu plau dimbo, ana ene gun pond yei nartre Yesus Krais kangiye akepledi mitna endinaglkwa.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Taragl pond ta pangwa i yegl, ene konbauna pamere wandre Krais kamo mambuno wakai pamere duglo bolo. Yegl eraglkwa i na wu ene kanaglka mo ene kanno keme piraglka ba na pirkan erika i ene nomano suwara yei giglendi andigl mogl wu suwara pi kongun eriko, ana yomba kamambuno wakai pirngi dingwa.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ana yomba ta ene kongun erikwa i siget-dinamunedi erimbi ene kundutno goglkriyo, ene engenge giglendi meglkwa ipre ye yegl pirkan eraglkwa, God eran ye wau beglmbi ana God ene ere-inan ye yombuglo erambuka pamedi kanaglkwa.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 God eremogl ene wakai ere tongwa i Yesus keunde ta pirngi dikraglkwa. Tamanga. God ama kan winge eran Yesus kangiye mina ene giu inaglkwa.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Na okuna kunda i mina kunda eriko ene kanigura, erme ombugl na kunda eremoglko ene pirkwa. Ene ombugl na bogl tapsi kundamo suwara i keunde erikwa.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.