Filipenses 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pol ya Timoti no, Yesus Krais nigl kongunmo yomba mouglka, pepa muno i bogl Yesus Krais yombama du-wakai, te God yomba mina ende okuna pi sutno meglkwa yomba ya kamambuno mina akepledi kongun erikwa yomba i akiye taun Filipai meglkwa i tombuglka.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nono Neno God ya Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya nomano bipok dungwa i ene mina yenambuka.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na engenge ene wedi pirka enge Godna diwakai yei teinga.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ana na engenge ene prapra pre kamange erika i gunyei argan bogl kamange erika,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 sraglpre, na kamambuno wakai pre kongun ere wingo ana ande enge komnaiye na winga enge i ene mambuno bogl na bogl tapsingo ende erme ungwa.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ipre na kaima pirkan erika, God mambunomo wakai i ene mina pandigl tongwa, yeglpre, mambuno wakai i kongunmo aimande ene mina ere enan Yesus Krais ende ikine unambuka enge i ere dundinambuka.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Ene pre na engenge munduna pangwa! Yegl i pre na engenge ene wedi poglodi pirka i eraglka pamara erika. Te erme kongunmo i pre na akeple digo ama kane pai moramga mo kamambuno wakai sigigle dinamga mo i nono prapra God taragl wakaimo inamga ipre.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Kaima yene, God ongumuglo mina na ka yegl di ene teinga, Yesus Krais na akeple dungo ana ene gumano drano kanagledi pirka i nomana pond pangwa.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ene pre na kamange ere teinga i yegl, ene Filipai yomba kanwakai yeingwa mina pirpogl singwa ya nomane wakai ene mina yake wu pond kaima enambuka.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Yegl ertre, ana mambuno wakai panambara i keunde ene pinde inaglkwa, ana mambuno kinde erekre wakai mogl eimbi, Yesus Krais ikine unambuka enge ana ene du-wakai meglmbi ana aglauno ta paikrambuka.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ana giglendi meglmara i Yesus Krais eran mambunomo du-yene kaneta ene nomano mina pai kau sinambuka, yegl eran ene mambunono wakai erikwa i yomba kandre ana God dembiye si tendre ana kangiye di akepledi mitna endinaglkwa.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Angrima wagle, na eglya sraglmere moglka i ene erme ditenaglka. Taragl na mina plau dungwa i kamambuno wakai i siget-dikrukwa. Tamanga. Mambuno i kamambuno wakai akeple dungo ana kaima giglendi pangwa.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ana Rom yagl kande Sisa yungumo mina na kane paimogl kongun erika. Ye kimbirmo nem ya yombama prapra meglkwa i na Yesus Krais kongunmo yomba moglkwa pirkan erikwa.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Sraglpre, pirngi dingwa yomba merkinde siti yawagle meglkwa i na kane paimoglka i kandre, ana nomano suna sigigle dindre Yaglkande Yesus mina pirngi dingwa. Yeglpre ye kundugl goglkre engre gidi mogl, ana God kamo yombuglo ere yomba diteingwa.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 I kaima. Yomba tau ye kangino ake mitna ende ana na kangina ake atne endinamnedi pre Krais kamo dipene endingwa. Ba yomba tau nomano wakai pangwa pre Krais kamambuno wakai dipene ende yomba teingwa.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ana gunyei kamo dingwa ipre na kanwakai yei nariko ye pirkan erikwa na kamambuno wakai i di akegigle dinaglka pre God kongun i ya yumbun i na narkwa.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Yombamo tau nomano wakai paikruko, ye yene kangino ake mitna endinamnedi pre Krais kamo wakai dipene ende waningwa, ana ye na kane paimoglmara igle yumbun mere pandigl tembe ende naramnedi pre yegl erikwa.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ye yegl erikwa i nomano wakai mina erikwa mo kinde mina erikwa i na ta pirkrika, ba kongun pond ta pangwa i yomba Krais kamo dipene endingwa. Ipre na gun pond kaima yeinga.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 sraglpre, na pirkan erika ene kamange erikwa i mina Yesus Krais Spiritmo i na akeple dinan ana na kane painga i kondo yoko wanmoraglka.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na nomana mina kaima ta pirka i yegl, na kongun ere aglau ertre ana angai gora kiurika. Tamanga. Na erme ya engenge nomana sigigle dindre ana Krais kangiye ake mitna endinaglka. Taragl kanekane ta nangina mina eraglkwa i na goraglka mo kor-moraglka i Yesus kangiye kande inambuka.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Na nomana yegl pirka na kor-moglmbo ana Krais bogl moraglka, te na goglmbo ana na taragl wakai plau dinambuka.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 I konbauna suwo yongwa. Na kor-mogl paimbo, ana yomba merkinde akeple dinaglka ipre sragl konbauna sika sinagle? Na pirpogl sikrika.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Kamo ipre na nomana suwo giglendi pangwa. Te na wakai kaima pirka i yegl na ende eimbo Krais bogl kor-morambuglka, i wakai kaima pangwa.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Ba na makan mina kor mogl paimbo ana ene akeple dinaglka i kuno pangwa.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 I na nomana gigle dungwa i na yegl pirka, God eran na kor-moglmbo ene bogl akiye moun, kongun tau ama ere ene akeple dimbo ana pirngi dingwa yake wu kande enan ana gun yenaglkwa.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Yegl erimbi na aglke ene meglmara wu plau dimbo, ana ene gun pond yei nartre Yesus Krais kangiye akepledi mitna endinaglkwa.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Taragl pond ta pangwa i yegl, ene konbauna pamere wandre Krais kamo mambuno wakai pamere duglo bolo. Yegl eraglkwa i na wu ene kanaglka mo ene kanno keme piraglka ba na pirkan erika i ene nomano suwara yei giglendi andigl mogl wu suwara pi kongun eriko, ana yomba kamambuno wakai pirngi dingwa.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ana yomba ta ene kongun erikwa i siget-dinamunedi erimbi ene kundutno goglkriyo, ene engenge giglendi meglkwa ipre ye yegl pirkan eraglkwa, God eran ye wau beglmbi ana God ene ere-inan ye yombuglo erambuka pamedi kanaglkwa.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 God eremogl ene wakai ere tongwa i Yesus keunde ta pirngi dikraglkwa. Tamanga. God ama kan winge eran Yesus kangiye mina ene giu inaglkwa.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Na okuna kunda i mina kunda eriko ene kanigura, erme ombugl na kunda eremoglko ene pirkwa. Ene ombugl na bogl tapsi kundamo suwara i keunde erikwa.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.