Filemom 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Na Pol, Yesus Krais pre kanemo painga, te Timoti nono angro no pepa muno i bogl ene Filemon tombuglka. Ene yomba wakai yeinendre, ana kongun suwara ounga yomba motnga.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Te Apia nono ambaro, Akipas kimbirnem nono akiye mogl God kundamo i oungra. Ana God yombama ene yungun mina makai singwa akiye no pepa muno bogl tombuglka.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ana God nono Neno ya Yaglkande Yesus Krais, ye wakaino ene tendre ana deno munduno pokndi yenambuka i ene nomane mina pandigl tenambuka.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Angra Filemon, na kamange erika enge ene wedi pirtre engenge na Godna diwakai yeiteinga.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Sraglpre na pirka ene God yombama du-wakai kandre te Yaglkande Yesus wedi pirngi dine dingwa.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ene pirngi dinga yombuglo ere ombuno dinatnga, yegl etn kade no Krais mina taragl wakai kaima yumga i ene mundu kaima piratnga pirkan eratnga pre na kamange erika.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Angra, ene God yomba du-wakai meglkwa wakai kandre di-inmara mambuno i na wakai kaima pirka. Sraglpre, yomba prapra pirngi dingwa ene nomane ere ikor ende sigigle ditenga.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ipre Krais mina yombuglo naran kuno eran kade ana ene taragl ta eragledi piratnga, i pra ero dinaglka.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ene yomba wakai kanga mambuno i na wakane ta ditenaglka. Na yagl kindagl Pol erme ombugl Yesus Krais kongunmo pre kane painga.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Yeglpre, na wana Onesimus ene wakai ere tenatnga pre na ene diteinga. Na kane painga enge ye wu na akeple dingo ana spirit mina wu na wana kaima ongwa.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Okuna ye kongun wakai ta ere ene akepledi tekrukura ba etne kongun wakai ere nono suwo-akiye akepledi norambuka.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Na nomana ye teinga pre etne ye di ikine ene mina endinga.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ye na yawagle ake gidi moglmbo kade, ene angain indre ana na Yaglkande kamo wakai pre kane painga i na akeple dinambuka i wakai pirka.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ba na taragl kanekane pirkitnere ta erekraglka, na ene yegl ero ta dikraglka, ana ene ta piratnere mere ero.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Na yeglmere ta pirka, kaima, Onesimus enge sungunagle ta ene mina mogl eglke endungwa, ipre ene etne ye ikine endimin ana ye ene bogl aimande morambrika.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ana ye nigl-kongun yoko yomba ta moglkrukwa, ba erme ye nigl-kongun yoko yomba wakai kaima mogltre Krais mina angitn wakai moglkwa. Na ye wakai kaninga. Ba ene ombugl wakai pond kanatnga, ana Yaglkande mina kongun yomba ya te angitn mereyegl kanatnga.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ene eremogl na akiye wanbuglka moglmedi pitn, ana na di yungugl endinatnere yeglmere Onesimus di yungugl endo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Onesimus okuna aglau ta ere ene tendre te taragl kanekane ta ene mina kur yungwa ta yoko panan, ye kangiye mina koko ende ana i prapra yu na kangina mina endo.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Na Pol, pepa muno i nana onguna mina boglka. Ye taragl ingwa i nana topo te ikine endinaglka. Ene taratn na mina pangwa i ene noman mundu i na natnga paimoglkwa, ba na ka i dinakurika.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Angra, Yaglkande kangiye mina na gun yenaglka mambuno wakai ere naratnedi pirka. Ana na nomana wakai yenan, nono Krais yombamo mouglka ana mambuno eratnara i mina na dena munduna argan erambuka.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Na pepa boglka i, pirkan erika pre ene dimere yegl etn kade ana i na pirka, ene mambuno Onesimus ere tenatnmara i na dimere ere te tau ama ere kawa tenatnga.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Te na ka suwarata ama dinaglka pangwa. Ene yungun mina kula ta ake wakai ere yei naro. Sraglpre, na pirka ene prapra kamangeno God pirtre, ana na te ikine ene meglmara endinaglka.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapras na bogl akiye Yesus Krais pre kane pambuglka. Ye ene diwakai yei tongwa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ana Mak ya Aristakas ya Demas ya te Luk ye no kongun suwara ounga, ye ene diwakai yei teingwa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Yaglkande Yesus Krais wakaimo ene spiritno mina akiye yenano.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.