Apocalipse 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Ana yomba ta sia king mina amedi moglkwa ikra ye ongo wokra pepa diglmbi ta kaninga. Pepamo i mina muno koglkoglo beglkwa paingo ana uglo mina boma nuglo 7 ake dangesi sigigledi kondingwa.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ana na kaniga angelo ta gigle dungwa ye ka kande yegl dinongugl endungwa, “Ira wakai kaima moran ana boma nuglo 7 i si anda bogl ende pepa i pigla dinambe?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ba heven suna mo makandle mo te makan atne yomba suwarata pepa i pigladi ana suna kanambuka kuno erekrukwa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ana yomba suwarata kuno eran ye pepa i pigla dindre ana suna i kanambuka pre dokingwa ba tamango ana na kai pond kaima erika.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ba kongun yomba ende okuna eingwa 24 ikra suwarata yegl dinarkwa, “Ene kai erekre, kano! Juda yomba yunguno ombuno mina agl-pusi kande kangiye laion ta moglkwa. Ye King Devit gawamo kunda yombuglo orkwa. Ye boma nuglo 7 i si anda bogl ende ana pepa pigla dinambuka kuno orkwa.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ana na kaniga sia king yomara igle taragl kor-meglkwa 4 ikra ya ende okuna eingwa yomba 24 mogl winambo dimara sunawom igle Sipsip Nangigle sigeglkwa mereyegl singigle pango andigl moglkwa. Ye bre yongagle 7 pango te ongumuglo 7 pangwa. Ana 7 i God Holi Spiritmo, ye diendungo endpi makan koglkoglo eingwa.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Te Sipsip Nangigle undre ana yomba ta sia king mina amedi moglmara pepa perkwa ongo wokra yongwa ikra ingwa.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ana pepa i perkwa ake yungo, taragl kor-meglkwa 4 ikra ya yomba mina ende okuna eingwa yomba 24, ye Sipsip Nangigle moglmara gumamugl mangidi te meglkwa. Ana ye suwara suwarandi onguno mina gita mereyegl ya te gol mina dis bekingwa i endi inge demine wakai orkwa suna kausi moglko ye ake meglkwa. Ana inge demine orkwa i God yombamo du-wakai wagle ye kamangeno.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ye giglange kor ta yegl dingwa,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ana ene etngo ye king
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Na aglke kanigo ana angelo merkinde kaima ka digo nunguno embriye pirka. Ye nambano tausen tausen mogl ende mitna pi ana andret milion meglkwa. Ye mogl winambodi ana sia king ya taragl kor-meglkwa 4 ikra ya te yomba mina ende okuna eingwa 24 ikra isuna endingwa.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ye ka kande di giglange yegl dingwa:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ana taragl kanekane heven suna meglkwa ya makan bolamugl te makan atnekra meglkwa ya mundi nigl bolamugl ya te atnekra mogl-eingwa te taragl prapra koglkoglo mogl-eingwa ye giglange yegl digo na pirka:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Te taragl kor-meglkwa 4 ikra yegl dingwa, “I kaima” Ana ende okuna eingwa yomba ye mangidi goglkuno bondugl dembiye karaugl ere tengwa.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.