Apocalipse 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 Ana yomba ta sia king mina amedi moglkwa ikra ye ongo wokra pepa diglmbi ta kaninga. Pepamo i mina muno koglkoglo beglkwa paingo ana uglo mina boma nuglo 7 ake dangesi sigigledi kondingwa.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ana na kaniga angelo ta gigle dungwa ye ka kande yegl dinongugl endungwa, “Ira wakai kaima moran ana boma nuglo 7 i si anda bogl ende pepa i pigla dinambe?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ba heven suna mo makandle mo te makan atne yomba suwarata pepa i pigladi ana suna kanambuka kuno erekrukwa.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ana yomba suwarata kuno eran ye pepa i pigla dindre ana suna i kanambuka pre dokingwa ba tamango ana na kai pond kaima erika.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ba kongun yomba ende okuna eingwa 24 ikra suwarata yegl dinarkwa, “Ene kai erekre, kano! Juda yomba yunguno ombuno mina agl-pusi kande kangiye laion ta moglkwa. Ye King Devit gawamo kunda yombuglo orkwa. Ye boma nuglo 7 i si anda bogl ende ana pepa pigla dinambuka kuno orkwa.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ana na kaniga sia king yomara igle taragl kor-meglkwa 4 ikra ya ende okuna eingwa yomba 24 mogl winambo dimara sunawom igle Sipsip Nangigle sigeglkwa mereyegl singigle pango andigl moglkwa. Ye bre yongagle 7 pango te ongumuglo 7 pangwa. Ana 7 i God Holi Spiritmo, ye diendungo endpi makan koglkoglo eingwa.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Te Sipsip Nangigle undre ana yomba ta sia king mina amedi moglmara pepa perkwa ongo wokra yongwa ikra ingwa.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ana pepa i perkwa ake yungo, taragl kor-meglkwa 4 ikra ya yomba mina ende okuna eingwa yomba 24, ye Sipsip Nangigle moglmara gumamugl mangidi te meglkwa. Ana ye suwara suwarandi onguno mina gita mereyegl ya te gol mina dis bekingwa i endi inge demine wakai orkwa suna kausi moglko ye ake meglkwa. Ana inge demine orkwa i God yombamo du-wakai wagle ye kamangeno.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ye giglange kor ta yegl dingwa,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ana ene etngo ye king
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Na aglke kanigo ana angelo merkinde kaima ka digo nunguno embriye pirka. Ye nambano tausen tausen mogl ende mitna pi ana andret milion meglkwa. Ye mogl winambodi ana sia king ya taragl kor-meglkwa 4 ikra ya te yomba mina ende okuna eingwa 24 ikra isuna endingwa.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ye ka kande di giglange yegl dingwa:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ana taragl kanekane heven suna meglkwa ya makan bolamugl te makan atnekra meglkwa ya mundi nigl bolamugl ya te atnekra mogl-eingwa te taragl prapra koglkoglo mogl-eingwa ye giglange yegl digo na pirka:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Te taragl kor-meglkwa 4 ikra yegl dingwa, “I kaima” Ana ende okuna eingwa yomba ye mangidi goglkuno bondugl dembiye karaugl ere tengwa.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.