Apocalipse 21
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF
1 Ana na kaniga kamun mitna kor ya te makan kor plaudi pambrika. Sraglpre, kamun mitna ya te makan okuna pambrika wu taya embrika. Te mundi nigl ama ta mogl paikrukwa.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Te na kaniga God Sitimo Holi, i Jerusalem kor i God mina heven imbo ende atne ungwa. Ye ekinmo wakai kaima pangwa, i ambai yagl enapre ekin wakai gagl ana yaglmo unambuka pre akekun ere moglmere yegl.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ana king boglmo mina ka kande ta yegl dungo pirka, “Pro! God wu yomba meglmara moglkwa iwe. Ye yomba meglmara pukamugl moglpai eran ana ye God yombama moraglkwa. God ye yene yomba bogl mogl ana ye Godno morambuka.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ye kai nuglono prapra God koko ende tenambuka. Te aglketa goglkre, nomano yumbun dekran, kai erekre ana giu ta pirkraglkwa. Sraglpre, makandle mambuno goglo taragl i prapra wu taya pi kondingwa.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Te yagl ta king bogl mina amedi moglkwa i yegl dungwa, “Na taragl prapra ere-ikor endiga.” Yegl dindre ama dungwa, “Ene ka i muno boglo, i ka kaima pangwa pre yomba prapra ka i pirngi dinaglkwa.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Te na ama yegl dinarkwa, “Taragl prapra plaudi kondungwa. Na Gumamugl moglka te Yaglemugl moglka, te na Taragl Mambuno Boglmara moglka te Dundumara moglka. Yomba ta nigl gogltre ninambuka eran ana niglmaugl mina ongo bogl ungwa kor aimande nigl i teimbo ana ye topo tekre yoko ninambuka.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ana yomba ta kunda yombuglo ere wanmoglkwa, ye taragl i prapra inan ana na ye Godmo moglmbo te ye na wana morambuka.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ba yomba kundugl gogl inik singwa ya pirngi dikrikwa ya mambuno kinde kanekane erikwa ya yomba sigeglkwa yomba ya yagl ambu kunogl gundingwa ya nimbine kirai erikwa ya god kimbi pirngidi dembiye karaugl erikwa ya te kakimbi dingwa, ye dumono maugl beiye paikrukwa mina kombuglo salpa donga depamara igle moraglkwa. I geglkwa namba 2 orkwa.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Ana angelo 7 eremogl God dem kumbrukwa dis 7 mina kausi yongwa ake meglkwa ikra suwarata na moglmara undre yegl di narkwa, “Endwo! Sipsip Nangigle embiye ene ombuno ditenaglka, ye ambu i erme ina orkwa.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ana Holi Spirit yombuglo bogl narko ana angelo na boglo ere yendpi kamun muglo kande olto ta yomara pindre ana God Sitimo Holi Jerusalem heven suna God mina ende atne ungo ombuno di narkwa.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ana God ambuglangemo sitimo i mina ambuglange si yongwa. Ambuglange sungwa i kombuglo jaspa muno-gane orkwa topo kande bogl te glas mereyegl potndi yongwa.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Sitimo kande togl kande giglendi mitna imbo pango te konbo dra 12 yongo ana angelo 12 konbo dra i sugl meglkwa. Konbo dra suwara suwarandi i mina Israel yungu ombuno 12 suwarandi kangino beglko pangwa.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ana konbo dra i suwota di yongwa, ande umara suwota yongo, nigl bre kra suwota yongo, nigl beiye kra suwota yongo, te ande beimara suwota yongwa.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Siti toglmo akegi dinambuka i kombuglo kauglange 12 giglendi paingwa. Ana kauglange 12 i mina Sipsip Nangigle aposelma wagle 12 kangino bogl endigo pangwa.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ana angelo ka di narkwa ikra ye buglo siye gol pagl bekingwa i siti ya togl ya te konbo dra buglo siye yenapre ake moglkwa.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Siti kande i koglkoglo ya ikine-ikine siye kokunkuno yongwa. Ana angelo buglomo siye pagl siye yei kango kunoglbomo ya prak siemo 2,200 kilomita orkwa.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Te siti toglmo pai ende mitna ongwa i ama siye yongo siemo 65 mita orkwa. Buglo siye i yomba taragl siye yei-yei erikwa buglo. Buglo siye i angelo indre togl siye yongwa.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ana siti toglmo i kombuglo jaspa topo kande boglkwa i mina orkwa, te sitino i mundu yene gol mina kei yongo, ana glas mereyegl pesi yongo kan pogl singwa.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Te siti togl kauglangemo mambuno mina ana kombuglo kanekane topo kande boglkwa ekin te panduglkwa. Ana toglmo kauglange namba 1 kombuglo jaspa; namba 2 kombuglo sapaia, i moro endungwa; namba 3 kombuglo aget, i kruwo; namba 4 kombuglo emeral, i kugl nangiye koglkwa;
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 te namba 5 kombuglo sadonikis, i gogl ya kruwo orkwa; namba 6 kombuglo konilian, i gogl mundu orkwa; namba 7 kombuglo krisolait, i ake dindungwa; namba 8 kombuglo beril; namba 9 kombuglo topas, i dindungwa mereyegl kaneta; namba 10 kombuglo krisopres; namba 11 kombuglo haiasin; ana namba 12 kombuglo ametis, i gogl kaneta.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ana konbo dra 12 i bis kruwo 12 topo kande kaima boglkwa i mina eriko pangwa. Konbo dra suwara suwarandi bis kruwo kande suwara pagl erikwa. Te siti konbaunamo prapra gol keunde yongo ana glas kan pogl simere yegl yongwa.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ana holi yungu siti suna igle ta yongo kankrika. Tamanga. God Yaglkande Giglekuidi moglkwa ya Sipsip Nangigle ye yene sitino holi miurka.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Te siti i ande ya ba ambuglangesi siti i tenambrika kuno erekrukwa. Tamanga. God yene ambuglangemo ambuglange sitongwa, te Sipsip Nangigle ye siti i ken lamno moglkwa.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ana makan koglkoglo yomba ye siti ambuglangemo i mina wanmoraglkwa. Te makandle king wagle yene ekino wakai indre ana ende siti igle suna enaglkwa.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ana enge ermine siti togl dra prapra ta yongugl getndikraglkwa. Sraglpre, mim suna igle ta erekrambuka.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Makan koglkoglo yomba prapra ekino wakai ya kangino kande indre ana ende siti igle enaglkwa.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Te taragl deglmbi yongwa ya yomba mambuno nikedi ertre ana bakagl kakimbi dingwa ye dumo kor suna igle ta pikraglkwa. Ba yomba kangino Sipsip Nangigle bukmo kor aimande moraglkwa i mina pangwa i keunde ende suna igle enaglkwa.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.