Apocalipse 18
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Ana i dundungo na kaninga angelo ta heven imbo ende atne ungwa. Ye yombuglomo giglendi pango te ekinmo ambuglange pond sungo ana makan mundu ambuglange sungwa.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ye agle binan bogl yegl dungwa:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Sraglpre, yomba makan
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ana heven imbo ka ta atne ungo na pirka yegl dungwa:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Ye tandaglme kinde orkwa i
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ye mambuno kinde ere ene
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ye yene nendre indre
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ye yegl pir moran taragl
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Makan koglkoglo king ye bogl kunogl gundingwa te ye bogl mambuno guagua kanekane erikwa ye endi donga detenge eran inge kandre kai ninga dungwa ere munburaglkwa.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ye giu kande yungwa ipre kundugl gogl ana ye eglkekra andigl mogl kai ere yegl dinaglkwa:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 “Makan koglkoglo yomba prapra taragl kanekane ye mina topo ere-ere erikwa yomba ye kai ninga dungwa ere ana Babilon pre munburaglkwa. Sraglpre, ye bonano aglketa topo eraglkwa. Tamanga.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Bona gana i gol ya silva ya kombuglo wakai kaima ya bis topo kande boglkwa ya gagl alap kruwo wakai ya te gagl alap gogl kanekane ya te gagl-silka. Te endi kanekane demine wakai orkwa ya taragl kanekane bugla-elepant singiye mina bekingwa ya taragl kanekane endi mina bekigo topo kande boglkwa ya bras ya ain ya te kombuglo muno kanekane pangwa.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ana bona gana tau yegl. Sinamon ya neingwa gene ya endi inge demine orkwa paura ya taragl nuglo kanekane demine wakai orkwa ya wel sanda wakai ya wain ya olip nuglo te plawa wakai ya wit ya bugla-kau ya sipsip ya bugla-hos ye karmo gundo i wangwa bogl ya te nigl-kongun yoko erikwa yomba ya te yomba tau kuiyano bogl taragl i prapra ta topo eraglkwa mere manga.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 “Ye mina taragl topo ere-ere erikwa yomba yegl dinaglkwa, ‘Ene taragl mundun pango inagledi pitnga i ene kindekondo ende wu eglke ongwa. Bugla mokna wakai topo kande boglkwa ya ene ekinen wakai i prapra ene kinde kondingwa. Taragl yeglmere ene mina aglketa wu panan yomba kankraglkwa.’
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ana sitimo i giugl kande inan yomba taragl topo bogl indre ana minge moni kande sigundo ingwa, yomba ye kundugl pond gogl ana eglkekra andigl mogl kai ertre nomano kinde eran:
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ana ye yegl dinaglkwa:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Ande kuiya suwarata keme
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Ana Babilon donga denan ye inge kandre, kaglkane yegl inaglkwa, ‘Siti kande kuno yeglmere ta yomo?’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ye yungum gamba bitno mina engre miriye pond gogl kai ere ama nomane kinde eriko yegl dingwa:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Heven ya God yombama
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ana angelo giglekui dungwa ta wit siderwagl erikwa kombuglo kande yeglmere ta ake i-mitna ende piyasi mundi nigl suna ende, yegl dungwa:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Te gita singwa yomba
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Ken-lam suwarata ene
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ana siti suna igle propet
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.