Apocalipse 18

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana i dundungo na kaninga angelo ta heven imbo ende atne ungwa. Ye yombuglomo giglendi pango te ekinmo ambuglange pond sungo ana makan mundu ambuglange sungwa.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ye agle binan bogl yegl dungwa:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Sraglpre, yomba makan
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ana heven imbo ka ta atne ungo na pirka yegl dungwa:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ye tandaglme kinde orkwa i
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ye mambuno kinde ere ene
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ye yene nendre indre
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ye yegl pir moran taragl
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “Makan koglkoglo king ye bogl kunogl gundingwa te ye bogl mambuno guagua kanekane erikwa ye endi donga detenge eran inge kandre kai ninga dungwa ere munburaglkwa.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ye giu kande yungwa ipre kundugl gogl ana ye eglkekra andigl mogl kai ere yegl dinaglkwa:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 “Makan koglkoglo yomba prapra taragl kanekane ye mina topo ere-ere erikwa yomba ye kai ninga dungwa ere ana Babilon pre munburaglkwa. Sraglpre, ye bonano aglketa topo eraglkwa. Tamanga.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Bona gana i gol ya silva ya kombuglo wakai kaima ya bis topo kande boglkwa ya gagl alap kruwo wakai ya te gagl alap gogl kanekane ya te gagl-silka. Te endi kanekane demine wakai orkwa ya taragl kanekane bugla-elepant singiye mina bekingwa ya taragl kanekane endi mina bekigo topo kande boglkwa ya bras ya ain ya te kombuglo muno kanekane pangwa.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ana bona gana tau yegl. Sinamon ya neingwa gene ya endi inge demine orkwa paura ya taragl nuglo kanekane demine wakai orkwa ya wel sanda wakai ya wain ya olip nuglo te plawa wakai ya wit ya bugla-kau ya sipsip ya bugla-hos ye karmo gundo i wangwa bogl ya te nigl-kongun yoko erikwa yomba ya te yomba tau kuiyano bogl taragl i prapra ta topo eraglkwa mere manga.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 “Ye mina taragl topo ere-ere erikwa yomba yegl dinaglkwa, ‘Ene taragl mundun pango inagledi pitnga i ene kindekondo ende wu eglke ongwa. Bugla mokna wakai topo kande boglkwa ya ene ekinen wakai i prapra ene kinde kondingwa. Taragl yeglmere ene mina aglketa wu panan yomba kankraglkwa.’
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ana sitimo i giugl kande inan yomba taragl topo bogl indre ana minge moni kande sigundo ingwa, yomba ye kundugl pond gogl ana eglkekra andigl mogl kai ertre nomano kinde eran:
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ana ye yegl dinaglkwa:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ande kuiya suwarata keme
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Ana Babilon donga denan ye inge kandre, kaglkane yegl inaglkwa, ‘Siti kande kuno yeglmere ta yomo?’
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ye yungum gamba bitno mina engre miriye pond gogl kai ere ama nomane kinde eriko yegl dingwa:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Heven ya God yombama
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ana angelo giglekui dungwa ta wit siderwagl erikwa kombuglo kande yeglmere ta ake i-mitna ende piyasi mundi nigl suna ende, yegl dungwa:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Te gita singwa yomba
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ken-lam suwarata ene
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Ana siti suna igle propet
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.