Apocalipse 17
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Ana angelo 7 wagle dis 7 ake meglkwa ikra suwarata undre yegl dinarkwa, “Endwo, ambu kande konbauna ambu ye yumbun inambere na ombuno ditenaglka, ye nigl kande merkinde moglmara bolamugl amedi moglkwa.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Makan koglkoglo king wagle ambumo i bogl kunogl merkinde gundingwa, te makandle yomba prapra ye wain kinde neingwa mereyegl du ere ana ye bogl ama kunogl gundingwa.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Na Holi Spirit yombuglo mina moglko ana angelo na auro yendpi makan waule ta suna ongwa. Igle na kaniga kambu are gogl ta mina ambu ta bolamugl amedi moglkwa. Kambu are i nangiye mina kangiye merkinde beglko kausi paingwa, kangiye i prapra God dikinde yeingwa ana kambumo are i bre 7 pango, te bre yongagle 10 pangwa.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ambumo ye gaglsuna gogl ya kum endungwa ta endungwa, te ye ekin gaglkwa i gol kanekane ya te kombuglo wakai ya bis topo kande boglkwa. Ye kap ta ake moglkwa i taragl kinde kanekane God ongumuglo mina kumbuno kinde orkwa, ye yagl kunogl gundungwa ya deglmbimo kinde kanekane i kap mina suna kausi moglkwa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ye kangiye mambuglo mina muno beglkwa pango ana kangiye mambuno teke pangwa i yegl:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ana na kaniga ambu i God yombama du-wakai ya te Yesus wedi pirngi dindre te kangiye dipene endingwa yomba i bormaino nendre du orkwa. Na ambumo i kaniga enge na sipuglo kinde diga.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ana angelo yegl di narkwa, “Ene sraglpre sipuglo dine? Kambu are ta bre 7 pango ta bre yongagle 10 pangwa i ambu ta bolamugl amedi moglkwa, i na mambunomo teke pangwa ene dipoglsi tenaglka.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Kambu are ene kanga i okuna moglkwa ba erme moglkrukwa. Ana okuwo guglo kamun mina wu egli pi ana wu kinde kaima pi kondinambuka. Makandle yomba tau okuna God dumo kamun makan ere yongwa enge, ye kor aimande meglkwa pepa mina i kangino suna paikrukwa, ye kambu are kandre sipuglo dinaglkwa. Sraglpre, ye okuna moglkwa te erme moglkrukwa ba okuwo unambuka.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Yomba ta nomane wakai pai pogl sungwa ye taragl i mambunomo pirambuka. Bre 7 i makan muglo 7, ambu makan muglo 7 bolamugl igle amedi moglkwa.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Te bre 7 i ama king 7 diboglkwa, ba king 5 wu kinde pi kondingwa, ana suwarata erme moglkwa te ta unongugl pikrukwa ana okuwo unongugl pindre enge sungunagle keme morambuka.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ana kambumo are i okuna moglkwa ba erme moglkrukwa, ye king namba 8 moglkwa. Ye king 7 mina i ama aine suna moglkwa pre ye wu kinde kaima enambuka.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Ene bre yongagle 10 paingo kanga i king 10 wagle, ye king kongun erekrikwa, ba ye kambu are i akiye yombuglomo indre ana ye ande kuiya suwara keunde king kongun eraglkwa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ye nomano suwara yeingwa. Ana ye yombuglono ya gigledi i kambu are tenaglkwa.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ye kunda ere Sipsip Nangigle tenaglkwa, ba Sipsip Nangigle yombuglo ere ye engre atne endinambuka. Sraglpre, ye yagl kande prapra Kandeno mogltre te king prapra ye Kingno moglkwa. Ana yomba prapra ye agle dindre pinde i-pere endungo ye pirngi kaima dindre mokomugl wingwa i ye Sipsip Nangigle bogl akiye kunda yombuglo eraglkwa.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Te angelo ama yegl di narkwa, “Ene nigl prapra kanga, ana ambu mambuno kinde kanekane orkwa i bolamugl amedi moglkwa. I makan koglkoglo ya yomba yungu ombuno kanekane ya ka kanekane dingwa ya nangino kanekane pangwa i umakai singwa.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Kambu are ya bre yongagle 10 ene kanga i prapra deno kumburo ambu mambuno kinde orkwa i tenaglkwa. Ambumo kungugl gaglmo prapra sibiglki baglki diendimbi yokoko moran ana nangiye miye nendre ana donga mina gagltenge eraglkwa.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 King wagle yene pirmere ta erekrikwa ba God nomano tongo ye yegl erikwa. Ye nomano suwara yeikondo ana ye king moraglkwa yomburo ingwa i prapra kambu are tenaglkwa. Ye yegl eremogl eimbi ana God taragl okuna eragle dungwa ikra prapra erekuno erambuka.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ambu kanga i siti kande, i makan koglkoglo king meglkwa i sugl moglkwa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.