Apocalipse 17
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Ana angelo 7 wagle dis 7 ake meglkwa ikra suwarata undre yegl dinarkwa, “Endwo, ambu kande konbauna ambu ye yumbun inambere na ombuno ditenaglka, ye nigl kande merkinde moglmara bolamugl amedi moglkwa.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Makan koglkoglo king wagle ambumo i bogl kunogl merkinde gundingwa, te makandle yomba prapra ye wain kinde neingwa mereyegl du ere ana ye bogl ama kunogl gundingwa.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Na Holi Spirit yombuglo mina moglko ana angelo na auro yendpi makan waule ta suna ongwa. Igle na kaniga kambu are gogl ta mina ambu ta bolamugl amedi moglkwa. Kambu are i nangiye mina kangiye merkinde beglko kausi paingwa, kangiye i prapra God dikinde yeingwa ana kambumo are i bre 7 pango, te bre yongagle 10 pangwa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ambumo ye gaglsuna gogl ya kum endungwa ta endungwa, te ye ekin gaglkwa i gol kanekane ya te kombuglo wakai ya bis topo kande boglkwa. Ye kap ta ake moglkwa i taragl kinde kanekane God ongumuglo mina kumbuno kinde orkwa, ye yagl kunogl gundungwa ya deglmbimo kinde kanekane i kap mina suna kausi moglkwa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ye kangiye mambuglo mina muno beglkwa pango ana kangiye mambuno teke pangwa i yegl:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ana na kaniga ambu i God yombama du-wakai ya te Yesus wedi pirngi dindre te kangiye dipene endingwa yomba i bormaino nendre du orkwa. Na ambumo i kaniga enge na sipuglo kinde diga.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ana angelo yegl di narkwa, “Ene sraglpre sipuglo dine? Kambu are ta bre 7 pango ta bre yongagle 10 pangwa i ambu ta bolamugl amedi moglkwa, i na mambunomo teke pangwa ene dipoglsi tenaglka.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Kambu are ene kanga i okuna moglkwa ba erme moglkrukwa. Ana okuwo guglo kamun mina wu egli pi ana wu kinde kaima pi kondinambuka. Makandle yomba tau okuna God dumo kamun makan ere yongwa enge, ye kor aimande meglkwa pepa mina i kangino suna paikrukwa, ye kambu are kandre sipuglo dinaglkwa. Sraglpre, ye okuna moglkwa te erme moglkrukwa ba okuwo unambuka.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Yomba ta nomane wakai pai pogl sungwa ye taragl i mambunomo pirambuka. Bre 7 i makan muglo 7, ambu makan muglo 7 bolamugl igle amedi moglkwa.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Te bre 7 i ama king 7 diboglkwa, ba king 5 wu kinde pi kondingwa, ana suwarata erme moglkwa te ta unongugl pikrukwa ana okuwo unongugl pindre enge sungunagle keme morambuka.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ana kambumo are i okuna moglkwa ba erme moglkrukwa, ye king namba 8 moglkwa. Ye king 7 mina i ama aine suna moglkwa pre ye wu kinde kaima enambuka.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ene bre yongagle 10 paingo kanga i king 10 wagle, ye king kongun erekrikwa, ba ye kambu are i akiye yombuglomo indre ana ye ande kuiya suwara keunde king kongun eraglkwa.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ye nomano suwara yeingwa. Ana ye yombuglono ya gigledi i kambu are tenaglkwa.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ye kunda ere Sipsip Nangigle tenaglkwa, ba Sipsip Nangigle yombuglo ere ye engre atne endinambuka. Sraglpre, ye yagl kande prapra Kandeno mogltre te king prapra ye Kingno moglkwa. Ana yomba prapra ye agle dindre pinde i-pere endungo ye pirngi kaima dindre mokomugl wingwa i ye Sipsip Nangigle bogl akiye kunda yombuglo eraglkwa.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Te angelo ama yegl di narkwa, “Ene nigl prapra kanga, ana ambu mambuno kinde kanekane orkwa i bolamugl amedi moglkwa. I makan koglkoglo ya yomba yungu ombuno kanekane ya ka kanekane dingwa ya nangino kanekane pangwa i umakai singwa.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Kambu are ya bre yongagle 10 ene kanga i prapra deno kumburo ambu mambuno kinde orkwa i tenaglkwa. Ambumo kungugl gaglmo prapra sibiglki baglki diendimbi yokoko moran ana nangiye miye nendre ana donga mina gagltenge eraglkwa.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 King wagle yene pirmere ta erekrikwa ba God nomano tongo ye yegl erikwa. Ye nomano suwara yeikondo ana ye king moraglkwa yomburo ingwa i prapra kambu are tenaglkwa. Ye yegl eremogl eimbi ana God taragl okuna eragle dungwa ikra prapra erekuno erambuka.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ambu kanga i siti kande, i makan koglkoglo king meglkwa i sugl moglkwa.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.