Apocalipse 17
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Ana angelo 7 wagle dis 7 ake meglkwa ikra suwarata undre yegl dinarkwa, “Endwo, ambu kande konbauna ambu ye yumbun inambere na ombuno ditenaglka, ye nigl kande merkinde moglmara bolamugl amedi moglkwa.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Makan koglkoglo king wagle ambumo i bogl kunogl merkinde gundingwa, te makandle yomba prapra ye wain kinde neingwa mereyegl du ere ana ye bogl ama kunogl gundingwa.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Na Holi Spirit yombuglo mina moglko ana angelo na auro yendpi makan waule ta suna ongwa. Igle na kaniga kambu are gogl ta mina ambu ta bolamugl amedi moglkwa. Kambu are i nangiye mina kangiye merkinde beglko kausi paingwa, kangiye i prapra God dikinde yeingwa ana kambumo are i bre 7 pango, te bre yongagle 10 pangwa.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ambumo ye gaglsuna gogl ya kum endungwa ta endungwa, te ye ekin gaglkwa i gol kanekane ya te kombuglo wakai ya bis topo kande boglkwa. Ye kap ta ake moglkwa i taragl kinde kanekane God ongumuglo mina kumbuno kinde orkwa, ye yagl kunogl gundungwa ya deglmbimo kinde kanekane i kap mina suna kausi moglkwa.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ye kangiye mambuglo mina muno beglkwa pango ana kangiye mambuno teke pangwa i yegl:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ana na kaniga ambu i God yombama du-wakai ya te Yesus wedi pirngi dindre te kangiye dipene endingwa yomba i bormaino nendre du orkwa. Na ambumo i kaniga enge na sipuglo kinde diga.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ana angelo yegl di narkwa, “Ene sraglpre sipuglo dine? Kambu are ta bre 7 pango ta bre yongagle 10 pangwa i ambu ta bolamugl amedi moglkwa, i na mambunomo teke pangwa ene dipoglsi tenaglka.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kambu are ene kanga i okuna moglkwa ba erme moglkrukwa. Ana okuwo guglo kamun mina wu egli pi ana wu kinde kaima pi kondinambuka. Makandle yomba tau okuna God dumo kamun makan ere yongwa enge, ye kor aimande meglkwa pepa mina i kangino suna paikrukwa, ye kambu are kandre sipuglo dinaglkwa. Sraglpre, ye okuna moglkwa te erme moglkrukwa ba okuwo unambuka.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Yomba ta nomane wakai pai pogl sungwa ye taragl i mambunomo pirambuka. Bre 7 i makan muglo 7, ambu makan muglo 7 bolamugl igle amedi moglkwa.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Te bre 7 i ama king 7 diboglkwa, ba king 5 wu kinde pi kondingwa, ana suwarata erme moglkwa te ta unongugl pikrukwa ana okuwo unongugl pindre enge sungunagle keme morambuka.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ana kambumo are i okuna moglkwa ba erme moglkrukwa, ye king namba 8 moglkwa. Ye king 7 mina i ama aine suna moglkwa pre ye wu kinde kaima enambuka.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ene bre yongagle 10 paingo kanga i king 10 wagle, ye king kongun erekrikwa, ba ye kambu are i akiye yombuglomo indre ana ye ande kuiya suwara keunde king kongun eraglkwa.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ye nomano suwara yeingwa. Ana ye yombuglono ya gigledi i kambu are tenaglkwa.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ye kunda ere Sipsip Nangigle tenaglkwa, ba Sipsip Nangigle yombuglo ere ye engre atne endinambuka. Sraglpre, ye yagl kande prapra Kandeno mogltre te king prapra ye Kingno moglkwa. Ana yomba prapra ye agle dindre pinde i-pere endungo ye pirngi kaima dindre mokomugl wingwa i ye Sipsip Nangigle bogl akiye kunda yombuglo eraglkwa.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Te angelo ama yegl di narkwa, “Ene nigl prapra kanga, ana ambu mambuno kinde kanekane orkwa i bolamugl amedi moglkwa. I makan koglkoglo ya yomba yungu ombuno kanekane ya ka kanekane dingwa ya nangino kanekane pangwa i umakai singwa.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Kambu are ya bre yongagle 10 ene kanga i prapra deno kumburo ambu mambuno kinde orkwa i tenaglkwa. Ambumo kungugl gaglmo prapra sibiglki baglki diendimbi yokoko moran ana nangiye miye nendre ana donga mina gagltenge eraglkwa.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 King wagle yene pirmere ta erekrikwa ba God nomano tongo ye yegl erikwa. Ye nomano suwara yeikondo ana ye king moraglkwa yomburo ingwa i prapra kambu are tenaglkwa. Ye yegl eremogl eimbi ana God taragl okuna eragle dungwa ikra prapra erekuno erambuka.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ambu kanga i siti kande, i makan koglkoglo king meglkwa i sugl moglkwa.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.