Apocalipse 13

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana na kaniga kambu are kande ta mundi nigle suna ende egli ungwa. Ye bre 7 pango te bre yongagle 10 pangwa, ana pamara igle king bitno gagl 10 bre yongagle i mina suwarandi pangwa. Ana bre 7 i mina suwara suwarandi God kenaglmo singwa pangwa.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Te kambumo are na kaniga i agl-pusi kande kangiye lepat mereyegl, te ye kagle bugla-bea kagle mereyegl, te dra agl-pusi kande kangiye laion dra mereyegl, ana toki kande dragon yombuglomo pangwa i ya te yene sia kingmo ya nambamo giglekui dungwa i kambu are ama tongwa.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ana kambu are bre 7 i mina suwarata sigeglkwa mereyegl orko num de pangwa. Ba num dongwa i kor yei kondungo, ana yomba makandle koglkoglo mogl-eingwa i prapra wai kugltre, ana kambu are mina eingwa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ana yomba prapra toki dragon dembiye karaugl ere tengwa. Sraglpre, ye yombuglomo giglekui dungwa i kambu are tongwa pre, ana yomba eremogl kambu are i ama dembiye karaugl eretendre ka kra yegl peglkwa, “Kambu are moglmere yegl ira moglme? Te ira ye kunda bogl tenambe?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 God kan winge orko kambu are gunyei ka guagua di God kenaglmo sitongwa. Ye ba 42 keunde kongun yegl erambuka pre yombuglomo pangwa.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ye dra aundindre ana God kenaglmo si te God kangiye ya dumomo heven suna pre katewe tendre, te God yombama heven suna meglkwa i ama prapra dikinde yeitongwa.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Te God ama kan winge orko ye ombugl God yomba du-wakai meglkwa kunda erete ana kunda yombuglo ere si-atne endungwa. I God yombuglomo tongo ana yomba yungu ombuno kanekane ya te makan koglkoglo yomba mogl-eingwa ya te ka kanekane dingwa ya nangino kanekane pangwa i mina ye kingno morambuka,
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 te yomba makandle koglkoglo mogl-eingwa, ye God dumo makan ereyongwa enge kangino kor aimande meglkwa buk mina paikrukwa, ye kambu are dembiye karaugl ere tenaglkwa. Ana bukmo i Sipsip Nangigle okuna sigeglkwa ikra bukmo.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ana yomba ta kina panan ka i pirdime dinambuka:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Te yomba ta kane simbi
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Okuwo na kaniga kambu are ta makan sunakra ende menda ungwa. Ye bre yongagle suwo sipsip nangigle bre yongagle pamere yegl pangwa ba toki kande dragon ka dumere yegl dungwa.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ana kambu are namba 2 ikra kongun prapra giglendi kambu are namba 1 ikra yombuglomo mina orko, ana makandle yomba prapra ye dembiye karaugl ereteingwa. Ye num kande dongo gorambuka mereyegl pangwa, ba kor yongo goglkre yoko moglkwa.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Te kambu are namba 2 ikra diu kande kanekane orkwa. Yomba prapra kan meglmara ye orko endi donga depangwa kamun mitna ende atne makandle ungwa.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 God kan winge orko ongumuglo mina ana kambu are namba 2 diu kanekane orkwa. Ye yegl ere makan yomba mogl-eingwa i bakaglte wanmoglkwa. Te kambu are namba 1 dikumba prak mina singwa ba goglkre kor-moglkwa ye kuiyamo beke yei ana kangiye dembiye karaugl eretenaglmedi pre ka giglendi yomba ditongwa.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Kuiyamo beke yeingo ana God kan winge orko kambu are namba 2 dra mur pudi suna endungwa. Yegl orko kambu are namba 1 kuiyamo ka dungwa. Ana yomba ta kuiyamo i kangiye dembiye karaugl ere tekraglkwa ye prapra sigoraglme dungwa.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Te ye ama dungo yomba kembra ya te kande, minge moni kan neingwa ya kiuglgiunde meglkwa, yomba yoko meglkwa ya te nigl-kongun yoko erikwa yomba, ye kindaginde yene onguno wokra mo mamburo mina muno sikendingwa.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Yeglpre yomba ta kambu are munomo ikraglkwa, ye taragl kanekane ta topo erekre, te ye taragl ake-neingwa i ta ipi topo bogl ikraglkwa. Sraglpre, kambu are kangiye munomo i ye mina paikrukwa.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Taragl ene pirpogl siyo. Yomba ta nomane pai pogl sinambuka ana kambu are nambamo i kere mambunomo ye ere i-nongugl endinambiwo. Namba i yomba suwara ta nambamo, ana namba i 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.