Apocalipse 13

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana na kaniga kambu are kande ta mundi nigle suna ende egli ungwa. Ye bre 7 pango te bre yongagle 10 pangwa, ana pamara igle king bitno gagl 10 bre yongagle i mina suwarandi pangwa. Ana bre 7 i mina suwara suwarandi God kenaglmo singwa pangwa.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Te kambumo are na kaniga i agl-pusi kande kangiye lepat mereyegl, te ye kagle bugla-bea kagle mereyegl, te dra agl-pusi kande kangiye laion dra mereyegl, ana toki kande dragon yombuglomo pangwa i ya te yene sia kingmo ya nambamo giglekui dungwa i kambu are ama tongwa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ana kambu are bre 7 i mina suwarata sigeglkwa mereyegl orko num de pangwa. Ba num dongwa i kor yei kondungo, ana yomba makandle koglkoglo mogl-eingwa i prapra wai kugltre, ana kambu are mina eingwa.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ana yomba prapra toki dragon dembiye karaugl ere tengwa. Sraglpre, ye yombuglomo giglekui dungwa i kambu are tongwa pre, ana yomba eremogl kambu are i ama dembiye karaugl eretendre ka kra yegl peglkwa, “Kambu are moglmere yegl ira moglme? Te ira ye kunda bogl tenambe?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 God kan winge orko kambu are gunyei ka guagua di God kenaglmo sitongwa. Ye ba 42 keunde kongun yegl erambuka pre yombuglomo pangwa.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ye dra aundindre ana God kenaglmo si te God kangiye ya dumomo heven suna pre katewe tendre, te God yombama heven suna meglkwa i ama prapra dikinde yeitongwa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Te God ama kan winge orko ye ombugl God yomba du-wakai meglkwa kunda erete ana kunda yombuglo ere si-atne endungwa. I God yombuglomo tongo ana yomba yungu ombuno kanekane ya te makan koglkoglo yomba mogl-eingwa ya te ka kanekane dingwa ya nangino kanekane pangwa i mina ye kingno morambuka,
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 te yomba makandle koglkoglo mogl-eingwa, ye God dumo makan ereyongwa enge kangino kor aimande meglkwa buk mina paikrukwa, ye kambu are dembiye karaugl ere tenaglkwa. Ana bukmo i Sipsip Nangigle okuna sigeglkwa ikra bukmo.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ana yomba ta kina panan ka i pirdime dinambuka:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Te yomba ta kane simbi
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Okuwo na kaniga kambu are ta makan sunakra ende menda ungwa. Ye bre yongagle suwo sipsip nangigle bre yongagle pamere yegl pangwa ba toki kande dragon ka dumere yegl dungwa.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ana kambu are namba 2 ikra kongun prapra giglendi kambu are namba 1 ikra yombuglomo mina orko, ana makandle yomba prapra ye dembiye karaugl ereteingwa. Ye num kande dongo gorambuka mereyegl pangwa, ba kor yongo goglkre yoko moglkwa.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Te kambu are namba 2 ikra diu kande kanekane orkwa. Yomba prapra kan meglmara ye orko endi donga depangwa kamun mitna ende atne makandle ungwa.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 God kan winge orko ongumuglo mina ana kambu are namba 2 diu kanekane orkwa. Ye yegl ere makan yomba mogl-eingwa i bakaglte wanmoglkwa. Te kambu are namba 1 dikumba prak mina singwa ba goglkre kor-moglkwa ye kuiyamo beke yei ana kangiye dembiye karaugl eretenaglmedi pre ka giglendi yomba ditongwa.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Kuiyamo beke yeingo ana God kan winge orko kambu are namba 2 dra mur pudi suna endungwa. Yegl orko kambu are namba 1 kuiyamo ka dungwa. Ana yomba ta kuiyamo i kangiye dembiye karaugl ere tekraglkwa ye prapra sigoraglme dungwa.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Te ye ama dungo yomba kembra ya te kande, minge moni kan neingwa ya kiuglgiunde meglkwa, yomba yoko meglkwa ya te nigl-kongun yoko erikwa yomba, ye kindaginde yene onguno wokra mo mamburo mina muno sikendingwa.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Yeglpre yomba ta kambu are munomo ikraglkwa, ye taragl kanekane ta topo erekre, te ye taragl ake-neingwa i ta ipi topo bogl ikraglkwa. Sraglpre, kambu are kangiye munomo i ye mina paikrukwa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Taragl ene pirpogl siyo. Yomba ta nomane pai pogl sinambuka ana kambu are nambamo i kere mambunomo ye ere i-nongugl endinambiwo. Namba i yomba suwara ta nambamo, ana namba i 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.