Apocalipse 13
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Ana na kaniga kambu are kande ta mundi nigle suna ende egli ungwa. Ye bre 7 pango te bre yongagle 10 pangwa, ana pamara igle king bitno gagl 10 bre yongagle i mina suwarandi pangwa. Ana bre 7 i mina suwara suwarandi God kenaglmo singwa pangwa.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Te kambumo are na kaniga i agl-pusi kande kangiye lepat mereyegl, te ye kagle bugla-bea kagle mereyegl, te dra agl-pusi kande kangiye laion dra mereyegl, ana toki kande dragon yombuglomo pangwa i ya te yene sia kingmo ya nambamo giglekui dungwa i kambu are ama tongwa.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ana kambu are bre 7 i mina suwarata sigeglkwa mereyegl orko num de pangwa. Ba num dongwa i kor yei kondungo, ana yomba makandle koglkoglo mogl-eingwa i prapra wai kugltre, ana kambu are mina eingwa.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ana yomba prapra toki dragon dembiye karaugl ere tengwa. Sraglpre, ye yombuglomo giglekui dungwa i kambu are tongwa pre, ana yomba eremogl kambu are i ama dembiye karaugl eretendre ka kra yegl peglkwa, “Kambu are moglmere yegl ira moglme? Te ira ye kunda bogl tenambe?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 God kan winge orko kambu are gunyei ka guagua di God kenaglmo sitongwa. Ye ba 42 keunde kongun yegl erambuka pre yombuglomo pangwa.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ye dra aundindre ana God kenaglmo si te God kangiye ya dumomo heven suna pre katewe tendre, te God yombama heven suna meglkwa i ama prapra dikinde yeitongwa.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Te God ama kan winge orko ye ombugl God yomba du-wakai meglkwa kunda erete ana kunda yombuglo ere si-atne endungwa. I God yombuglomo tongo ana yomba yungu ombuno kanekane ya te makan koglkoglo yomba mogl-eingwa ya te ka kanekane dingwa ya nangino kanekane pangwa i mina ye kingno morambuka,
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 te yomba makandle koglkoglo mogl-eingwa, ye God dumo makan ereyongwa enge kangino kor aimande meglkwa buk mina paikrukwa, ye kambu are dembiye karaugl ere tenaglkwa. Ana bukmo i Sipsip Nangigle okuna sigeglkwa ikra bukmo.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ana yomba ta kina panan ka i pirdime dinambuka:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Te yomba ta kane simbi
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Okuwo na kaniga kambu are ta makan sunakra ende menda ungwa. Ye bre yongagle suwo sipsip nangigle bre yongagle pamere yegl pangwa ba toki kande dragon ka dumere yegl dungwa.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ana kambu are namba 2 ikra kongun prapra giglendi kambu are namba 1 ikra yombuglomo mina orko, ana makandle yomba prapra ye dembiye karaugl ereteingwa. Ye num kande dongo gorambuka mereyegl pangwa, ba kor yongo goglkre yoko moglkwa.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Te kambu are namba 2 ikra diu kande kanekane orkwa. Yomba prapra kan meglmara ye orko endi donga depangwa kamun mitna ende atne makandle ungwa.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 God kan winge orko ongumuglo mina ana kambu are namba 2 diu kanekane orkwa. Ye yegl ere makan yomba mogl-eingwa i bakaglte wanmoglkwa. Te kambu are namba 1 dikumba prak mina singwa ba goglkre kor-moglkwa ye kuiyamo beke yei ana kangiye dembiye karaugl eretenaglmedi pre ka giglendi yomba ditongwa.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Kuiyamo beke yeingo ana God kan winge orko kambu are namba 2 dra mur pudi suna endungwa. Yegl orko kambu are namba 1 kuiyamo ka dungwa. Ana yomba ta kuiyamo i kangiye dembiye karaugl ere tekraglkwa ye prapra sigoraglme dungwa.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Te ye ama dungo yomba kembra ya te kande, minge moni kan neingwa ya kiuglgiunde meglkwa, yomba yoko meglkwa ya te nigl-kongun yoko erikwa yomba, ye kindaginde yene onguno wokra mo mamburo mina muno sikendingwa.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Yeglpre yomba ta kambu are munomo ikraglkwa, ye taragl kanekane ta topo erekre, te ye taragl ake-neingwa i ta ipi topo bogl ikraglkwa. Sraglpre, kambu are kangiye munomo i ye mina paikrukwa.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Taragl ene pirpogl siyo. Yomba ta nomane pai pogl sinambuka ana kambu are nambamo i kere mambunomo ye ere i-nongugl endinambiwo. Namba i yomba suwara ta nambamo, ana namba i 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.