Apocalipse 13
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 Ana na kaniga kambu are kande ta mundi nigle suna ende egli ungwa. Ye bre 7 pango te bre yongagle 10 pangwa, ana pamara igle king bitno gagl 10 bre yongagle i mina suwarandi pangwa. Ana bre 7 i mina suwara suwarandi God kenaglmo singwa pangwa.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Te kambumo are na kaniga i agl-pusi kande kangiye lepat mereyegl, te ye kagle bugla-bea kagle mereyegl, te dra agl-pusi kande kangiye laion dra mereyegl, ana toki kande dragon yombuglomo pangwa i ya te yene sia kingmo ya nambamo giglekui dungwa i kambu are ama tongwa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ana kambu are bre 7 i mina suwarata sigeglkwa mereyegl orko num de pangwa. Ba num dongwa i kor yei kondungo, ana yomba makandle koglkoglo mogl-eingwa i prapra wai kugltre, ana kambu are mina eingwa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ana yomba prapra toki dragon dembiye karaugl ere tengwa. Sraglpre, ye yombuglomo giglekui dungwa i kambu are tongwa pre, ana yomba eremogl kambu are i ama dembiye karaugl eretendre ka kra yegl peglkwa, “Kambu are moglmere yegl ira moglme? Te ira ye kunda bogl tenambe?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 God kan winge orko kambu are gunyei ka guagua di God kenaglmo sitongwa. Ye ba 42 keunde kongun yegl erambuka pre yombuglomo pangwa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ye dra aundindre ana God kenaglmo si te God kangiye ya dumomo heven suna pre katewe tendre, te God yombama heven suna meglkwa i ama prapra dikinde yeitongwa.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Te God ama kan winge orko ye ombugl God yomba du-wakai meglkwa kunda erete ana kunda yombuglo ere si-atne endungwa. I God yombuglomo tongo ana yomba yungu ombuno kanekane ya te makan koglkoglo yomba mogl-eingwa ya te ka kanekane dingwa ya nangino kanekane pangwa i mina ye kingno morambuka,
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 te yomba makandle koglkoglo mogl-eingwa, ye God dumo makan ereyongwa enge kangino kor aimande meglkwa buk mina paikrukwa, ye kambu are dembiye karaugl ere tenaglkwa. Ana bukmo i Sipsip Nangigle okuna sigeglkwa ikra bukmo.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Ana yomba ta kina panan ka i pirdime dinambuka:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Te yomba ta kane simbi
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Okuwo na kaniga kambu are ta makan sunakra ende menda ungwa. Ye bre yongagle suwo sipsip nangigle bre yongagle pamere yegl pangwa ba toki kande dragon ka dumere yegl dungwa.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ana kambu are namba 2 ikra kongun prapra giglendi kambu are namba 1 ikra yombuglomo mina orko, ana makandle yomba prapra ye dembiye karaugl ereteingwa. Ye num kande dongo gorambuka mereyegl pangwa, ba kor yongo goglkre yoko moglkwa.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Te kambu are namba 2 ikra diu kande kanekane orkwa. Yomba prapra kan meglmara ye orko endi donga depangwa kamun mitna ende atne makandle ungwa.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 God kan winge orko ongumuglo mina ana kambu are namba 2 diu kanekane orkwa. Ye yegl ere makan yomba mogl-eingwa i bakaglte wanmoglkwa. Te kambu are namba 1 dikumba prak mina singwa ba goglkre kor-moglkwa ye kuiyamo beke yei ana kangiye dembiye karaugl eretenaglmedi pre ka giglendi yomba ditongwa.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Kuiyamo beke yeingo ana God kan winge orko kambu are namba 2 dra mur pudi suna endungwa. Yegl orko kambu are namba 1 kuiyamo ka dungwa. Ana yomba ta kuiyamo i kangiye dembiye karaugl ere tekraglkwa ye prapra sigoraglme dungwa.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Te ye ama dungo yomba kembra ya te kande, minge moni kan neingwa ya kiuglgiunde meglkwa, yomba yoko meglkwa ya te nigl-kongun yoko erikwa yomba, ye kindaginde yene onguno wokra mo mamburo mina muno sikendingwa.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Yeglpre yomba ta kambu are munomo ikraglkwa, ye taragl kanekane ta topo erekre, te ye taragl ake-neingwa i ta ipi topo bogl ikraglkwa. Sraglpre, kambu are kangiye munomo i ye mina paikrukwa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Taragl ene pirpogl siyo. Yomba ta nomane pai pogl sinambuka ana kambu are nambamo i kere mambunomo ye ere i-nongugl endinambiwo. Namba i yomba suwara ta nambamo, ana namba i 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.