Apocalipse 11
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Ana muglmbo mereyegl ende buglo siye ta nartre, yegl di narkwa, “Andigl pi God holi yungumo mina buglo siye yendre, te alta ama buglo siye yei, te yomba yungugl God dembiye karaugl ere meglkwa i kere nambano inatnga.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ba ene God holi yungumo togl suna kra yomba makaisi-si erimara igle ene buglo siye ta yeikro. Sraglpre, dumo igle Yomba Bina dumono yongwa. Ana yombamo i undre siti holi engre gidi mogl ba 42 yenambuka.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ana na kanna dinongugl endimbrika yagl suwo na yombura teimbo ye werai gagl ende pandigl, ana ande enge 1,260 na kanna dinongugl ende wanmorambrika.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yagl suwo i endi olip endiye suwo ya te ken-lam suwo botno pamere yeglmere makan koglkoglo sugl moglkwa Yaglkande guma mina nongagle andigl pambrika.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Yomba ta yagl suwo i erekinde eretenamnedi erimbi ana ye drano mina endi donga menda undre kundano ikine i gagltenge erambuka. Yomba ta yagl suwo erekinde eretenagledi erambuka ana mambuno yegl mina goraglkwa.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Yagl suwo i yomburo kuno orkwa pre kamun kua siget-dinambrika. Yegl ertre ye God kamo dimorambrika enge i kamun sikrambuka. Te ye yomburo kuno orkwa pre nigl prapra i-yake tembir wu bormai kogl enaglkwa. Te yene taragl kinde kanekane makan mina ta erambugledi pirambrere i ertre ana yomba erekinde erambrika.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ana yagl suwo ikra God kamo di kondimbir, ana kambu are ta maugl beiye paikrumara ende menda undre ana ye kunda bogl tendre, te kunda yombuglo ere, ana yagl suwo sigorambuka.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ye geur nangino briye siti kande konbaunanmo mina suna igle yenambirka. Ana nono ka di simbogl yegl dumga i Sodom ya Isip igle Yaglkandeno ama endi-prak mina sigeglkwa.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ana ande enge suwota ya te ta ikine yomba nangino kanekane pangwa ya te yungu ombuno ombuno ya te ka kanekane dingwa, te makan koglkoglo yomba prapra yagl suwo i nangino briye kanaglkwa ba ta boglo ere ipi maugl siyo dikraglkwa.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ana yagl suwo geur makandle koglkoglo yagl ambu prapra gun pond yei, ama munduno argan pre taragl te imboriya endinaglkwa. Sraglpre, propet suwo i giu pond kaima makandle yagl ambu tembrika.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ande enge suwota ya te ta ikine i dundungo, ana God kor-meglkwa ir diendungo ende yagl suwo mina suna ongo ye ukor pi andiurka, ana yomba merkinde ye kandre kundugl pond kaima geglkwa.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ana heven suna yomba nungo embriye binan bogl yegl di yagl suwo i tongo pirmbrika, “Ene suwo ende koglo ya wiro.” Dungo yagl suwo andigl ende kamun kua mina suna pindre ende heven suna embriko, ana kundano ikine wakai ere kanmeglkwa.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Enge igle keunde imem kande ungo ana siti kande ombuno 10 meglkwa ana ombuno suwarata yange siderwagl baruwagl ertre, te yomba 7 tausen imem i mina sigoglkwa. Ana tau kor-meglkwa kuiyano taya ongo God heven Nem kangiye di mitna imbo kaima endingwa.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Yumbun kande namba 2 ikra dundungwa ba pro, enge kurita mogl yumbun namba 3 unongugl enambuka.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ana angelo namba 7 biukulmo bendungo, heven imbo tau nunguno embriye binan bogl yegl dungwa:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Te 24 yomba mina ende okuna eingwa botno mina amedi God guma wagle nongagle meglkwa ye botno kondo goglkuno bondugl mangi dindre, ana God dembiye karaugl erete yegl dingwa:
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Yaglkande God ene
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ana makan yomba deno
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Yeglpre yomba mina ende okuna engwa ka dikondigo, ana God holi yungumo heven suna yongwa i dra yauro yongo, ana yungugl kra sunawom kaima ire God bokis kontrakmo nongugl yombuglo yongo kanigwa. Ana igle kamun kua sipotndi ambuglangesi koglkoglo endungo, ana kamun gurgagla kande di kamuntai sungo, te makan imem pond ungo, ana kamun araglmongo pond kaima sungwa.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.