Apocalipse 11

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana muglmbo mereyegl ende buglo siye ta nartre, yegl di narkwa, “Andigl pi God holi yungumo mina buglo siye yendre, te alta ama buglo siye yei, te yomba yungugl God dembiye karaugl ere meglkwa i kere nambano inatnga.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ba ene God holi yungumo togl suna kra yomba makaisi-si erimara igle ene buglo siye ta yeikro. Sraglpre, dumo igle Yomba Bina dumono yongwa. Ana yombamo i undre siti holi engre gidi mogl ba 42 yenambuka.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ana na kanna dinongugl endimbrika yagl suwo na yombura teimbo ye werai gagl ende pandigl, ana ande enge 1,260 na kanna dinongugl ende wanmorambrika.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yagl suwo i endi olip endiye suwo ya te ken-lam suwo botno pamere yeglmere makan koglkoglo sugl moglkwa Yaglkande guma mina nongagle andigl pambrika.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Yomba ta yagl suwo i erekinde eretenamnedi erimbi ana ye drano mina endi donga menda undre kundano ikine i gagltenge erambuka. Yomba ta yagl suwo erekinde eretenagledi erambuka ana mambuno yegl mina goraglkwa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Yagl suwo i yomburo kuno orkwa pre kamun kua siget-dinambrika. Yegl ertre ye God kamo dimorambrika enge i kamun sikrambuka. Te ye yomburo kuno orkwa pre nigl prapra i-yake tembir wu bormai kogl enaglkwa. Te yene taragl kinde kanekane makan mina ta erambugledi pirambrere i ertre ana yomba erekinde erambrika.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ana yagl suwo ikra God kamo di kondimbir, ana kambu are ta maugl beiye paikrumara ende menda undre ana ye kunda bogl tendre, te kunda yombuglo ere, ana yagl suwo sigorambuka.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Ye geur nangino briye siti kande konbaunanmo mina suna igle yenambirka. Ana nono ka di simbogl yegl dumga i Sodom ya Isip igle Yaglkandeno ama endi-prak mina sigeglkwa.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ana ande enge suwota ya te ta ikine yomba nangino kanekane pangwa ya te yungu ombuno ombuno ya te ka kanekane dingwa, te makan koglkoglo yomba prapra yagl suwo i nangino briye kanaglkwa ba ta boglo ere ipi maugl siyo dikraglkwa.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ana yagl suwo geur makandle koglkoglo yagl ambu prapra gun pond yei, ama munduno argan pre taragl te imboriya endinaglkwa. Sraglpre, propet suwo i giu pond kaima makandle yagl ambu tembrika.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Ande enge suwota ya te ta ikine i dundungo, ana God kor-meglkwa ir diendungo ende yagl suwo mina suna ongo ye ukor pi andiurka, ana yomba merkinde ye kandre kundugl pond kaima geglkwa.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ana heven suna yomba nungo embriye binan bogl yegl di yagl suwo i tongo pirmbrika, “Ene suwo ende koglo ya wiro.” Dungo yagl suwo andigl ende kamun kua mina suna pindre ende heven suna embriko, ana kundano ikine wakai ere kanmeglkwa.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Enge igle keunde imem kande ungo ana siti kande ombuno 10 meglkwa ana ombuno suwarata yange siderwagl baruwagl ertre, te yomba 7 tausen imem i mina sigoglkwa. Ana tau kor-meglkwa kuiyano taya ongo God heven Nem kangiye di mitna imbo kaima endingwa.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Yumbun kande namba 2 ikra dundungwa ba pro, enge kurita mogl yumbun namba 3 unongugl enambuka.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Ana angelo namba 7 biukulmo bendungo, heven imbo tau nunguno embriye binan bogl yegl dungwa:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Te 24 yomba mina ende okuna eingwa botno mina amedi God guma wagle nongagle meglkwa ye botno kondo goglkuno bondugl mangi dindre, ana God dembiye karaugl erete yegl dingwa:
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Yaglkande God ene
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Ana makan yomba deno
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Yeglpre yomba mina ende okuna engwa ka dikondigo, ana God holi yungumo heven suna yongwa i dra yauro yongo, ana yungugl kra sunawom kaima ire God bokis kontrakmo nongugl yombuglo yongo kanigwa. Ana igle kamun kua sipotndi ambuglangesi koglkoglo endungo, ana kamun gurgagla kande di kamuntai sungo, te makan imem pond ungo, ana kamun araglmongo pond kaima sungwa.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.