Apocalipse 11
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Ana muglmbo mereyegl ende buglo siye ta nartre, yegl di narkwa, “Andigl pi God holi yungumo mina buglo siye yendre, te alta ama buglo siye yei, te yomba yungugl God dembiye karaugl ere meglkwa i kere nambano inatnga.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ba ene God holi yungumo togl suna kra yomba makaisi-si erimara igle ene buglo siye ta yeikro. Sraglpre, dumo igle Yomba Bina dumono yongwa. Ana yombamo i undre siti holi engre gidi mogl ba 42 yenambuka.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ana na kanna dinongugl endimbrika yagl suwo na yombura teimbo ye werai gagl ende pandigl, ana ande enge 1,260 na kanna dinongugl ende wanmorambrika.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Yagl suwo i endi olip endiye suwo ya te ken-lam suwo botno pamere yeglmere makan koglkoglo sugl moglkwa Yaglkande guma mina nongagle andigl pambrika.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Yomba ta yagl suwo i erekinde eretenamnedi erimbi ana ye drano mina endi donga menda undre kundano ikine i gagltenge erambuka. Yomba ta yagl suwo erekinde eretenagledi erambuka ana mambuno yegl mina goraglkwa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Yagl suwo i yomburo kuno orkwa pre kamun kua siget-dinambrika. Yegl ertre ye God kamo dimorambrika enge i kamun sikrambuka. Te ye yomburo kuno orkwa pre nigl prapra i-yake tembir wu bormai kogl enaglkwa. Te yene taragl kinde kanekane makan mina ta erambugledi pirambrere i ertre ana yomba erekinde erambrika.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ana yagl suwo ikra God kamo di kondimbir, ana kambu are ta maugl beiye paikrumara ende menda undre ana ye kunda bogl tendre, te kunda yombuglo ere, ana yagl suwo sigorambuka.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ye geur nangino briye siti kande konbaunanmo mina suna igle yenambirka. Ana nono ka di simbogl yegl dumga i Sodom ya Isip igle Yaglkandeno ama endi-prak mina sigeglkwa.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ana ande enge suwota ya te ta ikine yomba nangino kanekane pangwa ya te yungu ombuno ombuno ya te ka kanekane dingwa, te makan koglkoglo yomba prapra yagl suwo i nangino briye kanaglkwa ba ta boglo ere ipi maugl siyo dikraglkwa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ana yagl suwo geur makandle koglkoglo yagl ambu prapra gun pond yei, ama munduno argan pre taragl te imboriya endinaglkwa. Sraglpre, propet suwo i giu pond kaima makandle yagl ambu tembrika.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ande enge suwota ya te ta ikine i dundungo, ana God kor-meglkwa ir diendungo ende yagl suwo mina suna ongo ye ukor pi andiurka, ana yomba merkinde ye kandre kundugl pond kaima geglkwa.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ana heven suna yomba nungo embriye binan bogl yegl di yagl suwo i tongo pirmbrika, “Ene suwo ende koglo ya wiro.” Dungo yagl suwo andigl ende kamun kua mina suna pindre ende heven suna embriko, ana kundano ikine wakai ere kanmeglkwa.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Enge igle keunde imem kande ungo ana siti kande ombuno 10 meglkwa ana ombuno suwarata yange siderwagl baruwagl ertre, te yomba 7 tausen imem i mina sigoglkwa. Ana tau kor-meglkwa kuiyano taya ongo God heven Nem kangiye di mitna imbo kaima endingwa.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Yumbun kande namba 2 ikra dundungwa ba pro, enge kurita mogl yumbun namba 3 unongugl enambuka.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ana angelo namba 7 biukulmo bendungo, heven imbo tau nunguno embriye binan bogl yegl dungwa:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Te 24 yomba mina ende okuna eingwa botno mina amedi God guma wagle nongagle meglkwa ye botno kondo goglkuno bondugl mangi dindre, ana God dembiye karaugl erete yegl dingwa:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Yaglkande God ene
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ana makan yomba deno
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Yeglpre yomba mina ende okuna engwa ka dikondigo, ana God holi yungumo heven suna yongwa i dra yauro yongo, ana yungugl kra sunawom kaima ire God bokis kontrakmo nongugl yombuglo yongo kanigwa. Ana igle kamun kua sipotndi ambuglangesi koglkoglo endungo, ana kamun gurgagla kande di kamuntai sungo, te makan imem pond ungo, ana kamun araglmongo pond kaima sungwa.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.