Apocalipse 11
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Ana muglmbo mereyegl ende buglo siye ta nartre, yegl di narkwa, “Andigl pi God holi yungumo mina buglo siye yendre, te alta ama buglo siye yei, te yomba yungugl God dembiye karaugl ere meglkwa i kere nambano inatnga.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ba ene God holi yungumo togl suna kra yomba makaisi-si erimara igle ene buglo siye ta yeikro. Sraglpre, dumo igle Yomba Bina dumono yongwa. Ana yombamo i undre siti holi engre gidi mogl ba 42 yenambuka.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ana na kanna dinongugl endimbrika yagl suwo na yombura teimbo ye werai gagl ende pandigl, ana ande enge 1,260 na kanna dinongugl ende wanmorambrika.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Yagl suwo i endi olip endiye suwo ya te ken-lam suwo botno pamere yeglmere makan koglkoglo sugl moglkwa Yaglkande guma mina nongagle andigl pambrika.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Yomba ta yagl suwo i erekinde eretenamnedi erimbi ana ye drano mina endi donga menda undre kundano ikine i gagltenge erambuka. Yomba ta yagl suwo erekinde eretenagledi erambuka ana mambuno yegl mina goraglkwa.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Yagl suwo i yomburo kuno orkwa pre kamun kua siget-dinambrika. Yegl ertre ye God kamo dimorambrika enge i kamun sikrambuka. Te ye yomburo kuno orkwa pre nigl prapra i-yake tembir wu bormai kogl enaglkwa. Te yene taragl kinde kanekane makan mina ta erambugledi pirambrere i ertre ana yomba erekinde erambrika.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ana yagl suwo ikra God kamo di kondimbir, ana kambu are ta maugl beiye paikrumara ende menda undre ana ye kunda bogl tendre, te kunda yombuglo ere, ana yagl suwo sigorambuka.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Ye geur nangino briye siti kande konbaunanmo mina suna igle yenambirka. Ana nono ka di simbogl yegl dumga i Sodom ya Isip igle Yaglkandeno ama endi-prak mina sigeglkwa.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ana ande enge suwota ya te ta ikine yomba nangino kanekane pangwa ya te yungu ombuno ombuno ya te ka kanekane dingwa, te makan koglkoglo yomba prapra yagl suwo i nangino briye kanaglkwa ba ta boglo ere ipi maugl siyo dikraglkwa.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ana yagl suwo geur makandle koglkoglo yagl ambu prapra gun pond yei, ama munduno argan pre taragl te imboriya endinaglkwa. Sraglpre, propet suwo i giu pond kaima makandle yagl ambu tembrika.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ande enge suwota ya te ta ikine i dundungo, ana God kor-meglkwa ir diendungo ende yagl suwo mina suna ongo ye ukor pi andiurka, ana yomba merkinde ye kandre kundugl pond kaima geglkwa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ana heven suna yomba nungo embriye binan bogl yegl di yagl suwo i tongo pirmbrika, “Ene suwo ende koglo ya wiro.” Dungo yagl suwo andigl ende kamun kua mina suna pindre ende heven suna embriko, ana kundano ikine wakai ere kanmeglkwa.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Enge igle keunde imem kande ungo ana siti kande ombuno 10 meglkwa ana ombuno suwarata yange siderwagl baruwagl ertre, te yomba 7 tausen imem i mina sigoglkwa. Ana tau kor-meglkwa kuiyano taya ongo God heven Nem kangiye di mitna imbo kaima endingwa.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Yumbun kande namba 2 ikra dundungwa ba pro, enge kurita mogl yumbun namba 3 unongugl enambuka.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ana angelo namba 7 biukulmo bendungo, heven imbo tau nunguno embriye binan bogl yegl dungwa:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Te 24 yomba mina ende okuna eingwa botno mina amedi God guma wagle nongagle meglkwa ye botno kondo goglkuno bondugl mangi dindre, ana God dembiye karaugl erete yegl dingwa:
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Yaglkande God ene
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ana makan yomba deno
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Yeglpre yomba mina ende okuna engwa ka dikondigo, ana God holi yungumo heven suna yongwa i dra yauro yongo, ana yungugl kra sunawom kaima ire God bokis kontrakmo nongugl yombuglo yongo kanigwa. Ana igle kamun kua sipotndi ambuglangesi koglkoglo endungo, ana kamun gurgagla kande di kamuntai sungo, te makan imem pond ungo, ana kamun araglmongo pond kaima sungwa.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.