3 João 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaglkande kongunmo mina na ende okuna einga, na pepa i bogl angra Gaius teinga. Te ka kaima mina ene pre na munduna pangwa.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Angra Gaius, na kamange erika i ene gunyei wakai motn ana taragl prapra ene mina wu wakai kaima enambuka te enene nomanen wakai yomere yegl kuiyan ama wakai yenambuka.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ene ka kaima i-wanmogl pamere ere motnga, te kamo kaima i mina engenge duglo botnga ipre yagl kunanma wagle tau ye wu ka boglo kugl nariko na pirtre ana gun pond yeinga.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ana na nangrima wagle ka kaima konbo yomara i duglo bogl wanime dimbi pirtre na gun pond yenaglka.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Angra wakai, ene kongun prapra pamere ertre yombanma mangigl meglkwa i akepledi tendre te yomba yongugl pirngi dingwa i bogl akiye akeple ditenga i wakai kaima etnga.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ene mambuno wakai etnga ipre angro wagle tau wu God yombama meglmara ditengwa. Te God kongunmo ipre ene pirdime dindre ana ye konbo bange enaglkwa ipre taragl tau akeple ditenatnga i wakai kaima pangwa.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Yesus Krais kangiye dimitna endina-pre kamambuno kongun ere ende menda eingwa ba kamambuno kiurikwa yomba mina taragl akeple dinambuka ta ikrikwa.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ipre nono kamambuno punga yomba eremogl yombamo yeglmere akeple dinamga. Yegl oun kade nono nomane suwara yei ka kaima ipre kongunmo eramga.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na pepa muno bogl God yombama teinga. Ba Daiotrefis, ye yomba kande moragledi prukwa. Ye nono kanno i pirkrukwa.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Na ene meglmara unaglka enge, ye taragl kanekane orkwa i dipene endinaglka. Ye ka kinde kanekane dindre te kakimbi merkinde nono pre dungwa. Ye nono keunde ta dikinde yeikrukwa. Tamanga. Ba angro wagle tau wingwa i ama ye di yungugl endekrukwa, te yomba tau akepledi wakai eretenamnedi eriko ye mane dindre ana God yombama meglmara igle pi dinaglmedi mange menda endungwa.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Angramo wakai, mambuno kinde erimere i ene erekratnga, ba mambuno wakai pamara i akepledi eratnga. Yomba ta mambuno wakai orkwa i God yombamo moglkwa, te yomba ta mambuno kinde orkwa i ye God wedi pirkan erekrukwa.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Yomba prapra Demitrias kongun wakai orkwa ipre dembiye singwa. Te God kamo kaima dumara i ama Demitrias mambunomo wakai wu pene ongwa. Te nomane ye pre dembiye sumga, i ene pirkan etnga. No ka dumga i kaima yene.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na ka tau merkinde pangwa ene ditenagledi pirka, ba ka i pepa mina bora kiurika.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Na tambre kana wu ene kanagledi pirka, ana na wimbo nono gumano mina kandre ka di pirpir eramga.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ene nomano pokndi yenano. Angro ambaro magl ya meglkwa ye ene diwakai yeitengwa, te na ama diwakai yeiteinga i ene pi yomba prapra eglire meglkwa i dito.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.