2 João 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaglkande kongunmo mina na ende okuna einga, na pepa muno i bogl ambu ene God pinde yungwa ya te nangitnma wagle akiye teinga. Na ka kaima mina ene pre munduna pangwa. Te na keme tamanga, ba ka kaima pirkwa yomba kindaginde ye ene pre ama munduno pangwa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Sraglpre, ka kaima i nono mina suna pangwa i nono mina aimande yene paimorambuka.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Nono ka kaima dinamunara ya te yomba kanwakai yenamnara i ana God Neno ya Yesus Krais God Wam, ye wakaimo ya mitno goglkwa ya te nomane pokndungwa i nono mina panambuka.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ene nangitnma wagle tau God Neno kamo kaima mina pinande eremeglkwa, i Neno God yegl eriyo dumere ikra erikwa pre na pirtre gun pond yeinga.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ambu ya, na erme lo kor ta bogl ene tekrika, okuna mambuno ere lo ta dinerko pirkondumga ikra na kordagl krapoglka: Nono yomba kanwakai yeinamga.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ana wakai kanamnara igle mina ye lomo dumere mere pinande ounga. Okuna imbo ye lomo i ene yegl pirkwa: Ene yomba kanwakai yei wanmoraglkwa.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ka kimbi dingwa yomba merkinde endpi makan koglkoglo eingwa. Ye eremogl Yesus Krais, yomba nangiye pango ungwa i ende ikine unambuka i ye ta dipene endekrikwa. Yomba koyeglmere kakimbi dindre ana Yesus Krais kundamo ikine meglkwa.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Ene taragl inamunedi pre kongunmo erikwa ikra wau bogl dinambedi sugl wakai mogltre ana topomo i boglkango ene prapra inaglkwa.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Yomba ta Yesus Krais kamo beke teingwa i ta akegidi moglkre ana puglondi endpi ka ta mina enan ana God yombamo i mina ta mogl tekrukwa. Te yomba ta Yesus Krais kamo beke tengwa i akegidi moran ana Nem ya Wam akiye ye mina moglkwa.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ana yomba ta ene meglmara undre ka beke tomga i ta ditekran ana ene diwakai yeitekre te ye iyungugl endekriyo.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Yomba ta eremogl yomba koyeglmere ta diwakai yembi ana mambunomo kinde ormere ikra ye wu suwara pi akeple dungwa.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Na ka tau merkinde pangwa ene ditenagledi pirka, ba ka i pepa mina bora kiurika. Na ende ene meglmara wimbo ana nono gumano kandre ka di pirpir oun ana nono gun pond yeinamga.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ene ambutn God pinde i-pere endungwa ikra ye nangiglma wagle ene diwakai yeitemiwo.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.