1 Timóteo 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ene kongun yegl eraglmedi pre diga. Komnaiye kana kamange eraglkwa i God diwakai yei ana yanadi, krapogl, ana yomba prapra akepledi to dinaglkwa.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Te king wagle ya gavman yomba kande pre kamange ere God tembi ana ye akeple dinan, nono deno munduno bipokndi yenan kiendi mogl ana God prumere ere te du-wakai moramga.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Kamange yeglmere wakai pango ana God no i-ikine endungwa ye wakai prukwa
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 God eremogl yomba prapra ere-imbo ana ka kaima mambuno pirpogl sinaglmedi prukwa.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ipre nono pirkan ounga God suwara kaima moglko te yagl ta sunawom mogl ana yomba ya God i-suwara endungwa, yaglmo i Yesus Krais.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ana yagle ye yomba prapra topo ere i-ikine endina-pre goglkwa, i yomba prapra God ere-inagledi enge panduglmara yegl orkwa.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Mambuno ipre na aposel mogl ana kamambuno dinaglka pre na pinde yungwa. Ana Yomba Bina ka kaima ya pirngi kamo i beke tenaglka na ama ka beke tenaglka yomba moglka. Na kimbi ta dikrika, ka kaima diga.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Na pirka, yomba yagl koglkoglo meglkwa ye holi mogl deno kumbrikwa mo nonga dingwa i ta paikran, ye onguno ake mitna ende kamange eriyondo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Na ama pirka, ambu wagle ye kungugl gagl wakai pamere eraglkwa, te bitno yungo ya nangino mina bis kanekane ya gol mo kungugl gagl topo kande boglkwa ekin gagltre no kanaglmedi erekraglkwa.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Tamanga. Ambu wagle ye God nangiglma moramnedi pirmbi, ye kongun wakai kanekane i eraglkwa. Konguno wakai i ye ekinmo kaima.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ambu wagle kiendi mogl-atne ende, ka dikre ana kinano keunde piraglkwa.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Na Pol yegl diga: Ene kamambuno piraglkwa enge ambu eremogl yagl ka beke tendre mogl-mitna endekraglkwa. Ambu ka dikre kiendi moraglkwa.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Sraglpre God komuno kana Adam ereyei ana okuwo ambu Eva ereyongwa.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ana, Adam ye kakimbi ka ipre pirngi dikrukwa, ba ambu Eva ye kakimbi ka i pirngi dindre tandaglme orkwa.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ba ambu konguno yegl: Ye gak kugltre, te God wedi pirngidi, te yomba kanwakai yei, te mambuno du-wakai ere, ana nomano wakai panan, ye God ere-inambuka.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.