1 Timóteo 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Na ene kongun yegl eraglmedi pre diga. Komnaiye kana kamange eraglkwa i God diwakai yei ana yanadi, krapogl, ana yomba prapra akepledi to dinaglkwa.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Te king wagle ya gavman yomba kande pre kamange ere God tembi ana ye akeple dinan, nono deno munduno bipokndi yenan kiendi mogl ana God prumere ere te du-wakai moramga.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kamange yeglmere wakai pango ana God no i-ikine endungwa ye wakai prukwa
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 God eremogl yomba prapra ere-imbo ana ka kaima mambuno pirpogl sinaglmedi prukwa.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ipre nono pirkan ounga God suwara kaima moglko te yagl ta sunawom mogl ana yomba ya God i-suwara endungwa, yaglmo i Yesus Krais.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ana yagle ye yomba prapra topo ere i-ikine endina-pre goglkwa, i yomba prapra God ere-inagledi enge panduglmara yegl orkwa.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Mambuno ipre na aposel mogl ana kamambuno dinaglka pre na pinde yungwa. Ana Yomba Bina ka kaima ya pirngi kamo i beke tenaglka na ama ka beke tenaglka yomba moglka. Na kimbi ta dikrika, ka kaima diga.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na pirka, yomba yagl koglkoglo meglkwa ye holi mogl deno kumbrikwa mo nonga dingwa i ta paikran, ye onguno ake mitna ende kamange eriyondo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Na ama pirka, ambu wagle ye kungugl gagl wakai pamere eraglkwa, te bitno yungo ya nangino mina bis kanekane ya gol mo kungugl gagl topo kande boglkwa ekin gagltre no kanaglmedi erekraglkwa.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Tamanga. Ambu wagle ye God nangiglma moramnedi pirmbi, ye kongun wakai kanekane i eraglkwa. Konguno wakai i ye ekinmo kaima.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ambu wagle kiendi mogl-atne ende, ka dikre ana kinano keunde piraglkwa.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Na Pol yegl diga: Ene kamambuno piraglkwa enge ambu eremogl yagl ka beke tendre mogl-mitna endekraglkwa. Ambu ka dikre kiendi moraglkwa.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Sraglpre God komuno kana Adam ereyei ana okuwo ambu Eva ereyongwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ana, Adam ye kakimbi ka ipre pirngi dikrukwa, ba ambu Eva ye kakimbi ka i pirngi dindre tandaglme orkwa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ba ambu konguno yegl: Ye gak kugltre, te God wedi pirngidi, te yomba kanwakai yei, te mambuno du-wakai ere, ana nomano wakai panan, ye God ere-inambuka.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.