1 Timóteo 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ene kongun yegl eraglmedi pre diga. Komnaiye kana kamange eraglkwa i God diwakai yei ana yanadi, krapogl, ana yomba prapra akepledi to dinaglkwa.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Te king wagle ya gavman yomba kande pre kamange ere God tembi ana ye akeple dinan, nono deno munduno bipokndi yenan kiendi mogl ana God prumere ere te du-wakai moramga.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kamange yeglmere wakai pango ana God no i-ikine endungwa ye wakai prukwa
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 God eremogl yomba prapra ere-imbo ana ka kaima mambuno pirpogl sinaglmedi prukwa.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ipre nono pirkan ounga God suwara kaima moglko te yagl ta sunawom mogl ana yomba ya God i-suwara endungwa, yaglmo i Yesus Krais.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Ana yagle ye yomba prapra topo ere i-ikine endina-pre goglkwa, i yomba prapra God ere-inagledi enge panduglmara yegl orkwa.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Mambuno ipre na aposel mogl ana kamambuno dinaglka pre na pinde yungwa. Ana Yomba Bina ka kaima ya pirngi kamo i beke tenaglka na ama ka beke tenaglka yomba moglka. Na kimbi ta dikrika, ka kaima diga.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na pirka, yomba yagl koglkoglo meglkwa ye holi mogl deno kumbrikwa mo nonga dingwa i ta paikran, ye onguno ake mitna ende kamange eriyondo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Na ama pirka, ambu wagle ye kungugl gagl wakai pamere eraglkwa, te bitno yungo ya nangino mina bis kanekane ya gol mo kungugl gagl topo kande boglkwa ekin gagltre no kanaglmedi erekraglkwa.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Tamanga. Ambu wagle ye God nangiglma moramnedi pirmbi, ye kongun wakai kanekane i eraglkwa. Konguno wakai i ye ekinmo kaima.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Ambu wagle kiendi mogl-atne ende, ka dikre ana kinano keunde piraglkwa.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Na Pol yegl diga: Ene kamambuno piraglkwa enge ambu eremogl yagl ka beke tendre mogl-mitna endekraglkwa. Ambu ka dikre kiendi moraglkwa.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Sraglpre God komuno kana Adam ereyei ana okuwo ambu Eva ereyongwa.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Ana, Adam ye kakimbi ka ipre pirngi dikrukwa, ba ambu Eva ye kakimbi ka i pirngi dindre tandaglme orkwa.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ba ambu konguno yegl: Ye gak kugltre, te God wedi pirngidi, te yomba kanwakai yei, te mambuno du-wakai ere, ana nomano wakai panan, ye God ere-inambuka.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.