1 Timóteo 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ene kongun yegl eraglmedi pre diga. Komnaiye kana kamange eraglkwa i God diwakai yei ana yanadi, krapogl, ana yomba prapra akepledi to dinaglkwa.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Te king wagle ya gavman yomba kande pre kamange ere God tembi ana ye akeple dinan, nono deno munduno bipokndi yenan kiendi mogl ana God prumere ere te du-wakai moramga.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Kamange yeglmere wakai pango ana God no i-ikine endungwa ye wakai prukwa
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 God eremogl yomba prapra ere-imbo ana ka kaima mambuno pirpogl sinaglmedi prukwa.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ipre nono pirkan ounga God suwara kaima moglko te yagl ta sunawom mogl ana yomba ya God i-suwara endungwa, yaglmo i Yesus Krais.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ana yagle ye yomba prapra topo ere i-ikine endina-pre goglkwa, i yomba prapra God ere-inagledi enge panduglmara yegl orkwa.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Mambuno ipre na aposel mogl ana kamambuno dinaglka pre na pinde yungwa. Ana Yomba Bina ka kaima ya pirngi kamo i beke tenaglka na ama ka beke tenaglka yomba moglka. Na kimbi ta dikrika, ka kaima diga.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Na pirka, yomba yagl koglkoglo meglkwa ye holi mogl deno kumbrikwa mo nonga dingwa i ta paikran, ye onguno ake mitna ende kamange eriyondo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Na ama pirka, ambu wagle ye kungugl gagl wakai pamere eraglkwa, te bitno yungo ya nangino mina bis kanekane ya gol mo kungugl gagl topo kande boglkwa ekin gagltre no kanaglmedi erekraglkwa.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Tamanga. Ambu wagle ye God nangiglma moramnedi pirmbi, ye kongun wakai kanekane i eraglkwa. Konguno wakai i ye ekinmo kaima.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ambu wagle kiendi mogl-atne ende, ka dikre ana kinano keunde piraglkwa.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Na Pol yegl diga: Ene kamambuno piraglkwa enge ambu eremogl yagl ka beke tendre mogl-mitna endekraglkwa. Ambu ka dikre kiendi moraglkwa.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Sraglpre God komuno kana Adam ereyei ana okuwo ambu Eva ereyongwa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Ana, Adam ye kakimbi ka ipre pirngi dikrukwa, ba ambu Eva ye kakimbi ka i pirngi dindre tandaglme orkwa.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ba ambu konguno yegl: Ye gak kugltre, te God wedi pirngidi, te yomba kanwakai yei, te mambuno du-wakai ere, ana nomano wakai panan, ye God ere-inambuka.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.