1 João 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Kaniyo! Neno Kande nono pre munduwo pond kaima pangwa. Yegl orko ye nono pre God nangiglma we dungwa, i kaima nono God nangiglma mounga iwe. Ana makan yomba eremogl God pirkan erekrikwa mambuno ipre, nono ama pirkan erekrikwa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Yeinomga wagle, nono erme God nangiglma mounga. Okuwo nono srambre ere moramga nono pirkan erekunga, ba ye unongugl enan nono kandre ana ye moglmere kuno yegl nono moramga.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ana yomba ipre munduno pango sugl meglkwa, ye yene nomano tokaisindre ana Yesus du-wakai moglmere yegl ye ama du-wakai meglkwa.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Yomba tandaglme erikwa i God lomo sendingwa. Kaima, tandaglme erikwa mambuno i lo ka pirpogl sikre sendingwa.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ba ene pirkondingwa, Krais nono tandaglmeno koko endina pre wu pene ongwa. Ye yene mina tandaglme ta paikrukwa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yomba ta Yesus mina sidakagl meglkwa, ye tandaglme aimande ta erekrikwa. Ba yomba ta tandaglme ningadi erikwa i ye Yesus ta kankre te pirkre erikwa.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Na nangrima wagle, ene kanpogl siyo. Aglau eran yomba ta ene kakimbi ditendre bakaglte dinaglmiwo. Yomba mambuno du-yene pamere orkwa, i ye Krais du-yene moglmere kuno yegl meglkwa.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Yomba ta tandaglme ningadi erambuka ye Satan yombamo moglkwa. Sraglpre, Satan okuna mambuno bogl tandaglme orkwa. Ana God Wam ende nongugl ungwa i Satan mambunomo kinde i sidundina pre ungwa.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yomba ta God nangigle moglkwa i tandaglme aimande ta ere moglkrambuka. Sraglpre, God embriye mambunomo i ye mina pangwa pre ana tandaglme aimande ta erekrambuka. Tamanga; ye God yombamo kaima moglkwa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ana God nangiglma ya te Satan nangiglma meglkwa i kanpogl sinamnedi pun kade ana mambuno yegl mina kanamga: Yomba mambuno du-pamere erekre te angigle ta kanwakai yeikran, ana ye God yombamo kaima ta moglkrukwa.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ene okuna kana ka boglo yegl kiglko pirkwa: Nono yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Nono Kein mereyegl moglkramga. Ye Satan yombamo mogl ana angigle okuwo Abel sigoglkwa. Ana ye sraglpre Abel sigoglme? Sraglpre, ye taragl prapra orkwa i aglau orko te angigle Abel taragl prapra du-yene pamere orkwa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Angrima wagle, makan yomba ene kankinde yembi ana ene sipuglo dikriyo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nono yegl piramga, angro ta pre munduno pango kanwakai yomga ikra gounga mambuno i kindekondo ukor omga. Yomba ta angigle kan wakai yeikrukwa ye geglkwa mambuno i mina suna mogl pangwa.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Yomba ta angigle pir kinde yei tomara, i ye yomba sigoglkwa mereyegl orkwa. Ana ene i pirkan erikwa, yomba sigeglkwa yomba ana kor aimande meglkwa i ye mina suna yeikrukwa.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yomba sraglmere wakai kanamga mambuno i yegl mina no kanpogl sumga: Yesus Krais nono pre ere kor-moglkwa i kinde kondungwa, te nono ama angro wagle pre munduno panan kor-mounga i kinde kondinamga.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Yomba ta taragl merkinde paitenambuka ana ye angigle ta taragl ta inagledi doko moglkwa i kanambuka, ba ye miriye goglkran ana God wakai kangwa mambuno i ye mina sraglmere suna panambe?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nangrima wagle, nono drano mina ya ka dumunara yomba wakai kaniye dikramga ba nono nomano tendre ana taragl kaima tenamga.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Yegl ounara i nono pirkan eramga, nono ka kaima mina mounga. Mambuno igle mina nono God ongumuglo wagle kundugl goglkre giglendi moramga.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ba nono nomano ka-tange noran kade ana nono yegl piramga: God nono nomano engre atne ende ana ye kande kaima mogl te taragl prapra pirkan erekondungwa.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Yeinomga wagle, nono nomano ka-tange norokran kade ana nono God mambuglo wagle pir-oglmbasi moramga.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Te nono ye lomo pinande ere, mambuno wakai prumere ertre ana taragl prapra pre kamange eretomgo ye norkwa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ana ye lomo yegl pangwa: Nono ye Wam Yesus Krais kangiye pirngidi ana yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga, i ye nono eriyo dinormere eramga.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Yomba ye God lomo prapra pinande erikwa i God mina meglko te God ama ye bogl moglkwa. Ana God nono bogl moglkwa i ye Holi Spirit norkwa i mina dinongugl endungo nono pirkan ounga.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.