1 João 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaniyo! Neno Kande nono pre munduwo pond kaima pangwa. Yegl orko ye nono pre God nangiglma we dungwa, i kaima nono God nangiglma mounga iwe. Ana makan yomba eremogl God pirkan erekrikwa mambuno ipre, nono ama pirkan erekrikwa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Yeinomga wagle, nono erme God nangiglma mounga. Okuwo nono srambre ere moramga nono pirkan erekunga, ba ye unongugl enan nono kandre ana ye moglmere kuno yegl nono moramga.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ana yomba ipre munduno pango sugl meglkwa, ye yene nomano tokaisindre ana Yesus du-wakai moglmere yegl ye ama du-wakai meglkwa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Yomba tandaglme erikwa i God lomo sendingwa. Kaima, tandaglme erikwa mambuno i lo ka pirpogl sikre sendingwa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ba ene pirkondingwa, Krais nono tandaglmeno koko endina pre wu pene ongwa. Ye yene mina tandaglme ta paikrukwa.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Yomba ta Yesus mina sidakagl meglkwa, ye tandaglme aimande ta erekrikwa. Ba yomba ta tandaglme ningadi erikwa i ye Yesus ta kankre te pirkre erikwa.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Na nangrima wagle, ene kanpogl siyo. Aglau eran yomba ta ene kakimbi ditendre bakaglte dinaglmiwo. Yomba mambuno du-yene pamere orkwa, i ye Krais du-yene moglmere kuno yegl meglkwa.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Yomba ta tandaglme ningadi erambuka ye Satan yombamo moglkwa. Sraglpre, Satan okuna mambuno bogl tandaglme orkwa. Ana God Wam ende nongugl ungwa i Satan mambunomo kinde i sidundina pre ungwa.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Yomba ta God nangigle moglkwa i tandaglme aimande ta ere moglkrambuka. Sraglpre, God embriye mambunomo i ye mina pangwa pre ana tandaglme aimande ta erekrambuka. Tamanga; ye God yombamo kaima moglkwa.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ana God nangiglma ya te Satan nangiglma meglkwa i kanpogl sinamnedi pun kade ana mambuno yegl mina kanamga: Yomba mambuno du-pamere erekre te angigle ta kanwakai yeikran, ana ye God yombamo kaima ta moglkrukwa.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ene okuna kana ka boglo yegl kiglko pirkwa: Nono yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nono Kein mereyegl moglkramga. Ye Satan yombamo mogl ana angigle okuwo Abel sigoglkwa. Ana ye sraglpre Abel sigoglme? Sraglpre, ye taragl prapra orkwa i aglau orko te angigle Abel taragl prapra du-yene pamere orkwa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Angrima wagle, makan yomba ene kankinde yembi ana ene sipuglo dikriyo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nono yegl piramga, angro ta pre munduno pango kanwakai yomga ikra gounga mambuno i kindekondo ukor omga. Yomba ta angigle kan wakai yeikrukwa ye geglkwa mambuno i mina suna mogl pangwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Yomba ta angigle pir kinde yei tomara, i ye yomba sigoglkwa mereyegl orkwa. Ana ene i pirkan erikwa, yomba sigeglkwa yomba ana kor aimande meglkwa i ye mina suna yeikrukwa.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yomba sraglmere wakai kanamga mambuno i yegl mina no kanpogl sumga: Yesus Krais nono pre ere kor-moglkwa i kinde kondungwa, te nono ama angro wagle pre munduno panan kor-mounga i kinde kondinamga.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Yomba ta taragl merkinde paitenambuka ana ye angigle ta taragl ta inagledi doko moglkwa i kanambuka, ba ye miriye goglkran ana God wakai kangwa mambuno i ye mina sraglmere suna panambe?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Nangrima wagle, nono drano mina ya ka dumunara yomba wakai kaniye dikramga ba nono nomano tendre ana taragl kaima tenamga.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Yegl ounara i nono pirkan eramga, nono ka kaima mina mounga. Mambuno igle mina nono God ongumuglo wagle kundugl goglkre giglendi moramga.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ba nono nomano ka-tange noran kade ana nono yegl piramga: God nono nomano engre atne ende ana ye kande kaima mogl te taragl prapra pirkan erekondungwa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Yeinomga wagle, nono nomano ka-tange norokran kade ana nono God mambuglo wagle pir-oglmbasi moramga.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Te nono ye lomo pinande ere, mambuno wakai prumere ertre ana taragl prapra pre kamange eretomgo ye norkwa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ana ye lomo yegl pangwa: Nono ye Wam Yesus Krais kangiye pirngidi ana yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga, i ye nono eriyo dinormere eramga.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Yomba ye God lomo prapra pinande erikwa i God mina meglko te God ama ye bogl moglkwa. Ana God nono bogl moglkwa i ye Holi Spirit norkwa i mina dinongugl endungo nono pirkan ounga.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.