1 João 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 Kaniyo! Neno Kande nono pre munduwo pond kaima pangwa. Yegl orko ye nono pre God nangiglma we dungwa, i kaima nono God nangiglma mounga iwe. Ana makan yomba eremogl God pirkan erekrikwa mambuno ipre, nono ama pirkan erekrikwa.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yeinomga wagle, nono erme God nangiglma mounga. Okuwo nono srambre ere moramga nono pirkan erekunga, ba ye unongugl enan nono kandre ana ye moglmere kuno yegl nono moramga.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ana yomba ipre munduno pango sugl meglkwa, ye yene nomano tokaisindre ana Yesus du-wakai moglmere yegl ye ama du-wakai meglkwa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yomba tandaglme erikwa i God lomo sendingwa. Kaima, tandaglme erikwa mambuno i lo ka pirpogl sikre sendingwa.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ba ene pirkondingwa, Krais nono tandaglmeno koko endina pre wu pene ongwa. Ye yene mina tandaglme ta paikrukwa.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Yomba ta Yesus mina sidakagl meglkwa, ye tandaglme aimande ta erekrikwa. Ba yomba ta tandaglme ningadi erikwa i ye Yesus ta kankre te pirkre erikwa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Na nangrima wagle, ene kanpogl siyo. Aglau eran yomba ta ene kakimbi ditendre bakaglte dinaglmiwo. Yomba mambuno du-yene pamere orkwa, i ye Krais du-yene moglmere kuno yegl meglkwa.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yomba ta tandaglme ningadi erambuka ye Satan yombamo moglkwa. Sraglpre, Satan okuna mambuno bogl tandaglme orkwa. Ana God Wam ende nongugl ungwa i Satan mambunomo kinde i sidundina pre ungwa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Yomba ta God nangigle moglkwa i tandaglme aimande ta ere moglkrambuka. Sraglpre, God embriye mambunomo i ye mina pangwa pre ana tandaglme aimande ta erekrambuka. Tamanga; ye God yombamo kaima moglkwa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ana God nangiglma ya te Satan nangiglma meglkwa i kanpogl sinamnedi pun kade ana mambuno yegl mina kanamga: Yomba mambuno du-pamere erekre te angigle ta kanwakai yeikran, ana ye God yombamo kaima ta moglkrukwa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ene okuna kana ka boglo yegl kiglko pirkwa: Nono yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nono Kein mereyegl moglkramga. Ye Satan yombamo mogl ana angigle okuwo Abel sigoglkwa. Ana ye sraglpre Abel sigoglme? Sraglpre, ye taragl prapra orkwa i aglau orko te angigle Abel taragl prapra du-yene pamere orkwa.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Angrima wagle, makan yomba ene kankinde yembi ana ene sipuglo dikriyo.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nono yegl piramga, angro ta pre munduno pango kanwakai yomga ikra gounga mambuno i kindekondo ukor omga. Yomba ta angigle kan wakai yeikrukwa ye geglkwa mambuno i mina suna mogl pangwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Yomba ta angigle pir kinde yei tomara, i ye yomba sigoglkwa mereyegl orkwa. Ana ene i pirkan erikwa, yomba sigeglkwa yomba ana kor aimande meglkwa i ye mina suna yeikrukwa.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Yomba sraglmere wakai kanamga mambuno i yegl mina no kanpogl sumga: Yesus Krais nono pre ere kor-moglkwa i kinde kondungwa, te nono ama angro wagle pre munduno panan kor-mounga i kinde kondinamga.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Yomba ta taragl merkinde paitenambuka ana ye angigle ta taragl ta inagledi doko moglkwa i kanambuka, ba ye miriye goglkran ana God wakai kangwa mambuno i ye mina sraglmere suna panambe?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nangrima wagle, nono drano mina ya ka dumunara yomba wakai kaniye dikramga ba nono nomano tendre ana taragl kaima tenamga.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Yegl ounara i nono pirkan eramga, nono ka kaima mina mounga. Mambuno igle mina nono God ongumuglo wagle kundugl goglkre giglendi moramga.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ba nono nomano ka-tange noran kade ana nono yegl piramga: God nono nomano engre atne ende ana ye kande kaima mogl te taragl prapra pirkan erekondungwa.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yeinomga wagle, nono nomano ka-tange norokran kade ana nono God mambuglo wagle pir-oglmbasi moramga.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Te nono ye lomo pinande ere, mambuno wakai prumere ertre ana taragl prapra pre kamange eretomgo ye norkwa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ana ye lomo yegl pangwa: Nono ye Wam Yesus Krais kangiye pirngidi ana yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga, i ye nono eriyo dinormere eramga.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Yomba ye God lomo prapra pinande erikwa i God mina meglko te God ama ye bogl moglkwa. Ana God nono bogl moglkwa i ye Holi Spirit norkwa i mina dinongugl endungo nono pirkan ounga.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.