1 João 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Kaniyo! Neno Kande nono pre munduwo pond kaima pangwa. Yegl orko ye nono pre God nangiglma we dungwa, i kaima nono God nangiglma mounga iwe. Ana makan yomba eremogl God pirkan erekrikwa mambuno ipre, nono ama pirkan erekrikwa.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yeinomga wagle, nono erme God nangiglma mounga. Okuwo nono srambre ere moramga nono pirkan erekunga, ba ye unongugl enan nono kandre ana ye moglmere kuno yegl nono moramga.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ana yomba ipre munduno pango sugl meglkwa, ye yene nomano tokaisindre ana Yesus du-wakai moglmere yegl ye ama du-wakai meglkwa.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yomba tandaglme erikwa i God lomo sendingwa. Kaima, tandaglme erikwa mambuno i lo ka pirpogl sikre sendingwa.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ba ene pirkondingwa, Krais nono tandaglmeno koko endina pre wu pene ongwa. Ye yene mina tandaglme ta paikrukwa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yomba ta Yesus mina sidakagl meglkwa, ye tandaglme aimande ta erekrikwa. Ba yomba ta tandaglme ningadi erikwa i ye Yesus ta kankre te pirkre erikwa.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Na nangrima wagle, ene kanpogl siyo. Aglau eran yomba ta ene kakimbi ditendre bakaglte dinaglmiwo. Yomba mambuno du-yene pamere orkwa, i ye Krais du-yene moglmere kuno yegl meglkwa.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yomba ta tandaglme ningadi erambuka ye Satan yombamo moglkwa. Sraglpre, Satan okuna mambuno bogl tandaglme orkwa. Ana God Wam ende nongugl ungwa i Satan mambunomo kinde i sidundina pre ungwa.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Yomba ta God nangigle moglkwa i tandaglme aimande ta ere moglkrambuka. Sraglpre, God embriye mambunomo i ye mina pangwa pre ana tandaglme aimande ta erekrambuka. Tamanga; ye God yombamo kaima moglkwa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ana God nangiglma ya te Satan nangiglma meglkwa i kanpogl sinamnedi pun kade ana mambuno yegl mina kanamga: Yomba mambuno du-pamere erekre te angigle ta kanwakai yeikran, ana ye God yombamo kaima ta moglkrukwa.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ene okuna kana ka boglo yegl kiglko pirkwa: Nono yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nono Kein mereyegl moglkramga. Ye Satan yombamo mogl ana angigle okuwo Abel sigoglkwa. Ana ye sraglpre Abel sigoglme? Sraglpre, ye taragl prapra orkwa i aglau orko te angigle Abel taragl prapra du-yene pamere orkwa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Angrima wagle, makan yomba ene kankinde yembi ana ene sipuglo dikriyo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nono yegl piramga, angro ta pre munduno pango kanwakai yomga ikra gounga mambuno i kindekondo ukor omga. Yomba ta angigle kan wakai yeikrukwa ye geglkwa mambuno i mina suna mogl pangwa.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Yomba ta angigle pir kinde yei tomara, i ye yomba sigoglkwa mereyegl orkwa. Ana ene i pirkan erikwa, yomba sigeglkwa yomba ana kor aimande meglkwa i ye mina suna yeikrukwa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yomba sraglmere wakai kanamga mambuno i yegl mina no kanpogl sumga: Yesus Krais nono pre ere kor-moglkwa i kinde kondungwa, te nono ama angro wagle pre munduno panan kor-mounga i kinde kondinamga.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Yomba ta taragl merkinde paitenambuka ana ye angigle ta taragl ta inagledi doko moglkwa i kanambuka, ba ye miriye goglkran ana God wakai kangwa mambuno i ye mina sraglmere suna panambe?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nangrima wagle, nono drano mina ya ka dumunara yomba wakai kaniye dikramga ba nono nomano tendre ana taragl kaima tenamga.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Yegl ounara i nono pirkan eramga, nono ka kaima mina mounga. Mambuno igle mina nono God ongumuglo wagle kundugl goglkre giglendi moramga.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ba nono nomano ka-tange noran kade ana nono yegl piramga: God nono nomano engre atne ende ana ye kande kaima mogl te taragl prapra pirkan erekondungwa.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Yeinomga wagle, nono nomano ka-tange norokran kade ana nono God mambuglo wagle pir-oglmbasi moramga.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Te nono ye lomo pinande ere, mambuno wakai prumere ertre ana taragl prapra pre kamange eretomgo ye norkwa.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ana ye lomo yegl pangwa: Nono ye Wam Yesus Krais kangiye pirngidi ana yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga, i ye nono eriyo dinormere eramga.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Yomba ye God lomo prapra pinande erikwa i God mina meglko te God ama ye bogl moglkwa. Ana God nono bogl moglkwa i ye Holi Spirit norkwa i mina dinongugl endungo nono pirkan ounga.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.