1 João 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaniyo! Neno Kande nono pre munduwo pond kaima pangwa. Yegl orko ye nono pre God nangiglma we dungwa, i kaima nono God nangiglma mounga iwe. Ana makan yomba eremogl God pirkan erekrikwa mambuno ipre, nono ama pirkan erekrikwa.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Yeinomga wagle, nono erme God nangiglma mounga. Okuwo nono srambre ere moramga nono pirkan erekunga, ba ye unongugl enan nono kandre ana ye moglmere kuno yegl nono moramga.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ana yomba ipre munduno pango sugl meglkwa, ye yene nomano tokaisindre ana Yesus du-wakai moglmere yegl ye ama du-wakai meglkwa.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yomba tandaglme erikwa i God lomo sendingwa. Kaima, tandaglme erikwa mambuno i lo ka pirpogl sikre sendingwa.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ba ene pirkondingwa, Krais nono tandaglmeno koko endina pre wu pene ongwa. Ye yene mina tandaglme ta paikrukwa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Yomba ta Yesus mina sidakagl meglkwa, ye tandaglme aimande ta erekrikwa. Ba yomba ta tandaglme ningadi erikwa i ye Yesus ta kankre te pirkre erikwa.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Na nangrima wagle, ene kanpogl siyo. Aglau eran yomba ta ene kakimbi ditendre bakaglte dinaglmiwo. Yomba mambuno du-yene pamere orkwa, i ye Krais du-yene moglmere kuno yegl meglkwa.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Yomba ta tandaglme ningadi erambuka ye Satan yombamo moglkwa. Sraglpre, Satan okuna mambuno bogl tandaglme orkwa. Ana God Wam ende nongugl ungwa i Satan mambunomo kinde i sidundina pre ungwa.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Yomba ta God nangigle moglkwa i tandaglme aimande ta ere moglkrambuka. Sraglpre, God embriye mambunomo i ye mina pangwa pre ana tandaglme aimande ta erekrambuka. Tamanga; ye God yombamo kaima moglkwa.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ana God nangiglma ya te Satan nangiglma meglkwa i kanpogl sinamnedi pun kade ana mambuno yegl mina kanamga: Yomba mambuno du-pamere erekre te angigle ta kanwakai yeikran, ana ye God yombamo kaima ta moglkrukwa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ene okuna kana ka boglo yegl kiglko pirkwa: Nono yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nono Kein mereyegl moglkramga. Ye Satan yombamo mogl ana angigle okuwo Abel sigoglkwa. Ana ye sraglpre Abel sigoglme? Sraglpre, ye taragl prapra orkwa i aglau orko te angigle Abel taragl prapra du-yene pamere orkwa.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Angrima wagle, makan yomba ene kankinde yembi ana ene sipuglo dikriyo.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nono yegl piramga, angro ta pre munduno pango kanwakai yomga ikra gounga mambuno i kindekondo ukor omga. Yomba ta angigle kan wakai yeikrukwa ye geglkwa mambuno i mina suna mogl pangwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Yomba ta angigle pir kinde yei tomara, i ye yomba sigoglkwa mereyegl orkwa. Ana ene i pirkan erikwa, yomba sigeglkwa yomba ana kor aimande meglkwa i ye mina suna yeikrukwa.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yomba sraglmere wakai kanamga mambuno i yegl mina no kanpogl sumga: Yesus Krais nono pre ere kor-moglkwa i kinde kondungwa, te nono ama angro wagle pre munduno panan kor-mounga i kinde kondinamga.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Yomba ta taragl merkinde paitenambuka ana ye angigle ta taragl ta inagledi doko moglkwa i kanambuka, ba ye miriye goglkran ana God wakai kangwa mambuno i ye mina sraglmere suna panambe?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Nangrima wagle, nono drano mina ya ka dumunara yomba wakai kaniye dikramga ba nono nomano tendre ana taragl kaima tenamga.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Yegl ounara i nono pirkan eramga, nono ka kaima mina mounga. Mambuno igle mina nono God ongumuglo wagle kundugl goglkre giglendi moramga.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ba nono nomano ka-tange noran kade ana nono yegl piramga: God nono nomano engre atne ende ana ye kande kaima mogl te taragl prapra pirkan erekondungwa.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Yeinomga wagle, nono nomano ka-tange norokran kade ana nono God mambuglo wagle pir-oglmbasi moramga.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Te nono ye lomo pinande ere, mambuno wakai prumere ertre ana taragl prapra pre kamange eretomgo ye norkwa.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ana ye lomo yegl pangwa: Nono ye Wam Yesus Krais kangiye pirngidi ana yomba ta pre munduno panan kanwakai yeinamga, i ye nono eriyo dinormere eramga.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Yomba ye God lomo prapra pinande erikwa i God mina meglko te God ama ye bogl moglkwa. Ana God nono bogl moglkwa i ye Holi Spirit norkwa i mina dinongugl endungo nono pirkan ounga.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.