1 João 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na nangrima wagle, ene tandaglme ere dinaglkwa pre ka i pepa bogl teinga. Ba yomba ta tandaglme eran, ana nono pre akeple dinambuka yaglmo ta moglkwa, i Yesus Krais yagl du-yene kaima, ye Nem bogl mogltre ka dite moglkwa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ye yene kongun ere ana nono tandaglmeno koko ende norkwa, i nono keme pre manga. Ba makan yomba prapra tandaglmeno pre orkwa.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ana nono God lomo dumere oun, nono kaima yegl piramga; nono ye pirkan pogl sumga.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Yomba ta yegl dinan, “Na God pirkan erika,” ba God lomo dumere ye erekran, ye kakimbi yomba moglkwa, te ka kaima ye nomanmo mina suna paikrukwa.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ba yomba ta God kamo pinande eran, ana God yomba kanwakai yongwa mambuno i ye mina kaima pai kausi tenambuka. Ana mambuno yegl mina nono pirkan eramga nono God yombamo mounga.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ba yomba ta God mina sidakagl mole dinan, ana ye Yesus mambuno pamere yegl ere wanambuka.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Angrima wagle, na lo kor ta bogl ene tekrika. Tamanga. Ba i lo kuand pango ene okuna imbo pir i-wanmogl wingwa ikra erme bogl teinga. Lo kande i kamo ene pir kendingwa.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ba na ka erme bogl teinga i ama lo kor. Lomo i Yesus mina ya ene mina kanigwa kaima lo kor orkwa. Sraglpre, mim ikra dundungo ana ambuglange kaima plaudi ambuglange sikondungwa.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Yomba ta na ambuglange sumara mole dinambuka, ba ye angigle kankinde yei moran ana ye mim ormara sunakra wanmoglkwa.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Yomba ta ye angigle kanwakai yongwa i ana ambuglange sumara wanmoglkwa. Ambuglange igle mina taragl kinde ta bagl nusinan ye yange sikrambuka.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ba yomba ta angigle kankinde yei wangwa i ye mim ormara suna wanmoglkwa. Ye ende aglokra ongwa i ye konbo kanpogl sikrukwa. Sraglpre, mim bongond ye ongumuglo si kin yei kondungwa.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nangrima kembra wagle,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Nenma wagle, na pepa i
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Nenma wagle, na pepa
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ene makan mina mambuno kanekane pangwa ya taragl kanekane pangwa ipre munduno paikrambiwo. Yomba ta makan mina mambuno kinde pangwa ipre munduwo kande panan ana ye Neno Kande pre munduno pangwa i ye mina paikrukwa.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Makandle yomba mambunono yegl pangwa: Nomano kinde ponglau boglko, taragl bumbuno gogl te ekriye kinde beglkwa. Mambuno i Neno Kande mina ta ukrukwa, ba makan mina ungwa.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Makan mina mambuno kanekane ya bumbunomo pangwa i dundinambuka, ba yomba ta God prumere erambuka ye kor aimande morambuka.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Na wanma amburama wagle, enge dundinambuka mangigl orkwa. Krais yaglkumbamo unambe digo ene pirkwa ikra erme merkinde winga. I nono pirkan ounga, enge dundinambuka mangigl orkwa.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Yombamo i nono yombano kaima ta moglkrikwa, ipre ye nono mina kondo ende menda eingwa. Ye nono yombano kaima meglma daglma ana ye nono akiye moungo. Ba ye nono kondo ende eingwa mambuno i ombuno dungwa ye prapra nono yombano kaima ta moglkrikwa.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ba Yesus Krais eremogl Holi Spirit ene pinde yungo ana ene prapra ka kaima pirpogl singwa.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Na pepa muno bogl teinga i ene ka kaima i ta pirkrimedi ta pepa bogl tekrika, tamanga. Ba ene ka kaima pirkan erikwa, ana ka kaima mina kakimbi ta paikrukwa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ipre kakimbi dingwa yomba ira moglme? Yomba ta Yesus ditorwa ere Krais moglkrume dungwa i ye kakimbi yomba moglkwa. Yomba yeglmere Krais yaglkumbamo mogltre ana nem ya Wam akiye ditorwa orkwa.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Yomba ta Wam ditorwa erambuka i ye Nem ama akiye ditorwa orkwa. Te yomba ta Wam dinongugl endinambuka i ye Nem ama dinongugl endungwa.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ene pirdime diyo, komnaiye kana kamo digo pirkwa i ene nomano mina suna yei-panano. Kamo i ene nomano suna yei panan ana Wam ya Nem bogl ene aimande mogl-enaglkwa.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Te nono kor aimande moramga i Krais noragledi pre ka dipandigl noro kondungwa.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ana yomba tau ene auro yend konbo gua enamunedi erikwa ipre na ka i muno bogl ene teinga.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ba ene pre Krais Holi Spiritmo ene pinde yungo ana ene mina mogl pangwa, ipre yomba ta ene ka dite bekete erekrambuka. Ba ye Holi Spiritmo i mina taragl prapra ene beke tongwa. Ana Holi Spirit ka beke tongwa i taragl kaima, i kakimbi tamanga. Yeglpre Holi Spirit ka beke tomere yegl ertre ana ene Krais mina sidakagl moraglkwa.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Kaima, na nangrima wagle, ene Krais mina aimande moraglmiwo. Yegl ere meglmbi ana ye wu pendigl enambuka enge igle nono andigl giglendi mogl ye mambuglo mina angai ta goglkramga.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ene pirmbi Krais du-wakai moglkwa panan, ana ene pirkan eraglkwa, yomba ta mambuno du-yene eraglkwa ikra ye God nangiglma kaima meglkwa.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.